- ベストアンサー
英訳の問題です お願いします
英訳の問題です 「私は夏休みの間読書を楽しむつもりです。」 これを I am going to enjoy reading a book during my summer vacation. としたのですが、模範解答では I am going to enjoy reading books during my summer vacation. となっていました。自分の解答ではダメでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
駄目ではないですが、誤りと見なされる可能性も充分あると思います。模範解答の方がやはり的確です。 なぜならその日本文では単に「読書」と言っています。これは一般的な日本語として考えると、「趣味は読書です」の「読書」と意味は同じで、「ある一冊の本を読むこと」ではなく「色々な本を読むこと」を指すと思います。 「色々な(種類の)○○」等と言いたい場合、英語では割とシンプルで、これは「特定しない、複数」ですから、つまり無冠詞の複数形を使えばいいのです。"books"・・・「色々な本」等。 makutoshiさんは英語の単数・複数や定冠詞・不定冠詞・無冠詞の用途(意味)がまだよく理解出来ていないようですので、そういう意味ではこの問題の回答は完璧ではないと思います。良い機会ですから見直してみてはいかがでしょう。「定冠詞・不定冠詞・無冠詞」は形式や作法ではなく「意味」です。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
たった一冊だけ読むつもりであれば、あなたの回答で間違いありません。 模範解答は、何冊も読んでみようという意気込みに満ち溢れています。
質問者
お礼
ありがとう御座います。
お礼
ありがとう御座います。