• 締切済み

読み方

chi4pitbulの回答

回答No.2

#1の回答者の方のお答え通り。 訳はくだけた表現だと。。 例えば他人に向かって「You're useless」って言ったら「おめぇって、使えないヤツ!」って罵倒になります。 少しでもお役に立てたら幸いです。

関連するQ&A

  • 英語でどう言えばいいでしょうか

    「ただ生きているだけの人」を英語で言いたいのですがどう言えばいいでしょうか 何も出来なくて役立たずで生産性のない人 という感じの意味で使いたいのですが people who are just existing and useless just existing and useless people で通じるでしょうか? 両方通じますか? 文脈としては ただ生きているだけの人の人生にも意味があるんですよ、 という感じで使いたいのですがどうでしょうか

  • なぜ吉原は潰されたのですか?

    https://retro.useless-landscape.com/archives/3008 他の風俗店は残っているのになぜ吉原だけ駄目? 意味がわかりませぬ(´・ω・`)

  • 英語の質問

    It is useless. と同じ意味で、It is of()(). のカッコの中を教えてください。高1英語です。勉強。教育。

  • it が形式目的語の時の文

    I thought it useless leaving so early.              「そんなに早く出発しても意味がないと思った」 という例文で useless の後 to leave so early. でもいいと思っているのですが、 leaving so early にしたら なにが to leave so earlyの時と かわるのでしょうか? また このような  主語+動詞+形式目的語it + 形容詞 + 動詞ing の例文が他にもあったら教えて欲しいです。   上記のタイプで to 不定詞が使われている場合は、理解しています。 よろしくお願いいたします。

  • yes or no

    彼は役に立たない。 he is useless それに対するこちらの意見として 役に立たないと思うならno 役に立つと思うならyes で答えるのが正しいのでしょうか?

  • 和訳をよろしくお願いします

    The Japanese language is completely useless outside of Japan.

  • どうなっているのかわかりません

    穴埋め問題で英文を完成させる問題で、 「洋上にあるからには」を (A)(B)he was (C)(D)(E),his parachute was useless. この解答が Being as he was over the ocean,his parachute was useless. となっていたのですが、 分詞構文だとしても なんでasがbeingのあとにくるのか、また接続詞asがのこっているのか さっぱりわかりません。 どうか教えてください。

  • 英語を翻訳してください。

    You made your hash tag reference, but was it useless? 日本語に翻訳してください。よろしくお願いします。

  • 無意味な機械

    無意味な機械を購入したいのです。何も生産しない意味のない機械を。 Youtubeなどで動画を見たり、検索すると芸術のアーティストが製作してることが多いです。 だから、ここに質問しました。たとえば、それはこういう意味のない機械です。 http://naglly.com/archives/2010/08/useless-machine.php 動画投稿者に英語でメールして売ってもらえないか商談することは出来ますが個人的には英語では、 また海外の取り引きはハードル高いです。それで、セカイモンでmeaningless machineなどの単語で検索しましたが ヒットせずに終わりました。日本ではこのような機械は買えませんか?また、作っている人はいませんか? また、セカイモンなどの日本語で取り引き出来るサイトではどのようなキーワードを用いて検索すれば良いでしょうか? また、お勧めの無意味な機械があれば教えてください。

  • 適切な英訳を知りたいです。

    彼がそんなに早く出発しても無駄だと思った。 仮主語itを用いて書くとしたら、 I thought it useless for him to leave so early. となりますか? 教えてください。