• 締切済み

和訳を教えて下さい。

ある会社の製品の特許についての説明なのですが、何を言いたいのか良く分かりません。わかられる方がありあましたら教えて下さい。 We believe that small-time companies will continue to take shots at the technology because when your product stands out alone at the top of the heap, there will always be wishful people taking shots at you in an attempt to try and make themselves look better.

みんなの回答

回答No.1

http://lifesilver.com/faq.htmの中の一文ですね。 意味としてはこんな感じですね。 お客様の製品が際立って突出する場合にそれ自身をより良く見せようとお客様に対して試みを行う希望的観測の人々が常に存在するのと同様に、小規模企業がAmerican Biotech Labsに対して試みを取り続けるだろうと思います。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    So will all these predictions come true? For new technology to succeed, says futurist Andrew Zolli, "it has to be so much better that it replaces what we have already." The Internet is one example―what will be the next?

  • 和訳

    英語の長文問題で、下記の文のないようがイマイチつかめません。文全体の内容としては、海外居住者が故郷で親族とか親しい友人が死んでしまった時に直面する問題について書かれてあります。(特に、離れたところに住んでいて、自分が住んでいるところには故人の面影がないため死を現実のこととして受け入れにくい、みたいなことについて書いてあります。) 1番はじめの"Without an honest and open look at breavement and grief in expartiate communities"と"at a time when nothing feels safe or certain"いうのが特にどう訳せば良いのか分かりません。。。 和訳得意な方、宜しくお願いします! Without an honest and open look at breavement and grief in expartiate communities, expats will continue to grieve alone. It has to be that way. A simple heartfelt "sorry" can mean so much at a time when nothing feels safe or certain. It is, in any case, infinitely better than nothing.

  • 翻訳をお願い致します。

    Cassidy wants us to believe that we will have a better chance fighting with the insurance companies by ourselves then with the government on our side. That's what it sounds like to me.

  • 和訳お願いします。

    以下の文章の訳を教えてください。 We are all individuals in this world and as much as we like to tell ourselves otherwise, we are alone. Coming to terms with this is challenging but I believe will eventually lead us to peace. 人はみんな一人なんだ?みたいなことが言いたいんでしょうか?混乱しています。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 I think that we are at a point right now where productivity has increased so much that for output to continue to grow,we will be seeing increases in hiring.

  • 和訳をおねがいします!!

    何度も申し訳ございません これで最後にします 次の英文を日本語に直して下さい またカッコ内のsellを適当な形に直して下さい。 Bicycling Magazine predicts that in five or six years, about 10% of all bicycles (sell) in Japan will be electric. That’s about 1 million bikes a year. As companies make more of these bikes, prices will drop, and sales will continue to increase. おねがいします

  • 和訳お願いします

    It's time to go to work. In 2035, cars drive themselves. Just tell your "smart car" where to go. On the way, you can call a friend using your jacket sleeve. Nano-sized "smart technology" is all around you. "Your whole body and surroundings [will] become part of the same network," says scientist Ampy Buchholz.

  • 和訳お願いします。

    welcome to your future life! You get up in the morning and look into the mirror. You face is firm and young looking. In 2035, medical science is better than ever. Many people your age could live to 150, so at 40, you’re not old at all. And your parents just had an anti aging nanotechnology treatment. Now, all three of you look the same age! You say to your shirt, “Turn red.” It changes from blue to red. In 2035, “smart clothes” contain particles much smaller than the cells in your body. The particles can be programmed to change your clothes’ color or pattern. You walk into the kitchen. You grad the milk, but a voice says, “You shouldn’t drink that!” Your fridge has read RFID chip o the milk’s label, and it knows the milk is old. In 2035, every food item in the grocery store has an RFID chip. It’s time to go work. In 2035, cars drive themselves. Just tell your “smart car” where to go. on the way, you can call a friend using your jacket sleeve. Nano sized “smart technology” is all around you. “Your whole body and surroundings will become part of the same network,” says scientist Ampy Buchholz. So will all these predictions come true? For new technology to succeed, says futurist Andrew Zolli, “it has to be so much better than is replaces what we have already.” The Internet is one example what will be the next?

  • 和訳をお願いします...!!!

    脳構造の話のオチですが、 イマイチわからないのでお願いいたします。。。 other studies show that people who continue to challenge themselves intellectually have lower rates of Alzheimer's disease and other forms of mental decline. Neurologists who have conducted such work recommed that people continue to enagage in everything from crossword puzzles and book clubs to college courses and political debate. they can take up a musical instrument. Or learn a new language as Rita did. Not only will these takes keep aging minds sharp, they will give their owners a sense of satisfaction in their never-ending mental powers.

  • 和訳をお願いします。

    どなたか、和訳をお願いします。 「Thank you for taking the time to speak with me about your resume and search for new employment opportunities earlier this morning, it was appreciated. As per our conversation, attached you will find the application for employment with △△for you to complete and return to me at your convenience. I will let you know as soon as any other opportunities arise that you may be a good fit for.」

専門家に質問してみよう