英語の日本語訳を教えてください。
英語の日本語訳を教えてください。
授業の予習で日本語訳をしたので間違いがあったら訂正をお願いします。
●英文
I began studying the dolphins in 1987.
At first, they would not allow me to approach them.
By 1993, they had grown accustomed to me.
Even then, mothers would move far out of sight with their babies.
One morning, however, a mother dolphin passed within 40 centimeters of my left eye whilw her baby swam equally close to my right eye.
If the baby had come a little closer, I could have kissed it.
●日本誤訳
私は1987年にイルカの研究を始めました
最初、彼らは私が近寄ることを許しませんでした
1993年までには彼らは私に慣れました
その時でさえ母親たちは子供を見えないところに移動させました
しかし、ある朝、母イルカは私の左目の40cm以内を通り過ぎ子イルカが泳いでる間に私の右目の近くを通り過ぎました
もし、子イルカがもう少し近くに来ていたらキスすることができただろう
特に5行目のOne morning…の文の日本語訳がわからないので教えてください