緊急で海外の銀行へ英語での対応をしなければならなくなったので、わかる方がいらっしゃいましたら訳をお願い致します(>_<)

このQ&Aのポイント
  • ビザの申請時に必要なbankstatementを発行したいです。/2014から/2015までのものが、必要です。
  • 現在ビザの期限が切れ、日本で生活しているためそちらの窓口にはお伺いできません。ネットバンキングサービスは利用しておらず、sns用に登録した携帯電話番号も現在は国外の為使用できません。
  • 国外からbankstatementを発行していただくことは可能ですか?
回答を見る
  • ベストアンサー

※※英語で訳をお願い致します(2)※※

※※英語で訳をお願い致します(2)※※ 緊急で海外の銀行へ英語での対応をしなければならなくなったので、わかる方がいらっしゃいましたら訳をお願い致します(>_<) ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 今回、ビザの申請時に必要なbankstatementを発行したいです。 ※/※/2014から※/※/2015までのものが、必要です。 ビザの申請時に審査が入り、センターへ提出する必要があります。 現在ビザの期限が切れ、日本で生活しているためそちらの窓口にはお伺いできません。 ネットバンキングサービスは利用しておらず 、sns用に登録した携帯電話番号も現在は国外の為使用できません。 国外からbankstatementを発行していただくことは可能ですか? ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ ↑こちらの、文の訳をお願い致します(>_<)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nolaneco
  • ベストアンサー率62% (322/512)
回答No.1

こんにちは。 最初の質問にも回答しましたが、まだ間に合うのでしょうか? もう解決済みなのかもしれませんが訳しておきます。 あと先の回答で誰のビザのことか分からなかったのですが、 質問者様のビザですか?でしたら先の回答の "your visa" を "my visa"に直しておいてください。すいません。 今回、ビザの申請時に必要なbankstatementを発行したいです。 I would like you to issue a bankstatement for my visa application. ※/※/2014から※/※/2015までのものが、必要です。 I need the bankstatement of the period between ※/※/2014 and ※/※/2015. ビザの申請時に審査が入り、センターへ提出する必要があります。 It must be submitted to the center to be reviewed. 現在ビザの期限が切れ、日本で生活しているためそちらの窓口にはお伺いできません。 I cannot visit your office because I am in Japan and my visa has already expired. ネットバンキングサービスは利用しておらず 、sns用に登録した携帯電話番号も現在は国外の為使用できません。 I do not use your internet banking serice. Furthermore, I cannot use the cell phone number that I registered for SNS because I am out of the country. 国外からbankstatementを発行していただくことは可能ですか? Is it possible for you to issue and send a bankstatement to Japan? (日本にbankstatementを郵送してくれってことでいいですよね?)

関連するQ&A

  • ※※英語で訳をお願い致します(1)※※

    ※※英語で訳をお願い致します(1)※※ こんにちは。緊急で英語での対応をしなければならなくなったので、わかる方がいらっしゃいましたら訳をお願い致します(>_<) ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ こんにちは(名前)です。お久しぶりですが、元気ですか? 私は日本で元気に生活しています。 (場所)での生活がとても懐かしく戻りたいです。 今回、ビザの申請時に審査が入りました。28日以内にペーパーの回答とreferenceの郵送が必要です。 ペーパーを添付するので、回答をメールで返信していただきたいです。 お忙しいところすいません。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ ↑こちらの、文の訳をお願い致します(>_<)

  • 英語訳をお願い致します。

    英語訳を教えてください(>_<) 花火の中で特に大型なのが打ち上げ花火です。打ち上げ花火とは、紙製の球体に「星」と呼ばれる火薬の玉を詰めて打ち上げる花火のことです。 一般的に、日本や中国などアジアの打ち上げ花火は、打ち上げる時に光が円のように広がるものが多いです。花火玉そのものの形も球形をしています。 これに対して、日本国外(特に欧米諸国)の花火は打ち上げても円状にはなりません。花火そのものの形も円筒形をしています。

  • バンクーバー~シアトル

    こんにちは。 現在、学生ビザでバンクーバーに留学中です。 今度、バスで日帰りのシアトル旅行をすることになったのですが、準備するものなど、いくつか質問があるので、回答お願いします。 1、バスでの旅行なのですが、ESTAの申請は必要でしょうか? 2、今、カナダの学生ビザで滞在しているのですが、アメリカに行くにあたって、ビザのコピーなどの提出は必要でしょうか?カナダでビザを発行したときに、移民局で「もし他国へ旅行するなら、学生ビザがなんたらかんたら・・・・」と言われたのですが、英語が出来なくて聞き取れませんでした。 3、陸路で国境を越えたことがないのですが、どのような流れで入国審査や出国審査が行われるのでしょうか?また、カナダに戻ってきたときの入国審査で、学生ビザを持っているのですが、何か特別なことを聞かれたりするのでしょうか?

  • オーストラリアのワーキングホリデービザ

    オーストラリアのワーキングホリデービザについてお聞きしたいのですが、 ビザの申請は、日本国外からでもできるのでしょうか? ヨーロッパにいる間に申請したいと考えているのですが… そして、資金と海外医療保険の証明書ですが、どちらもビザ申請時に 必要になるのでしょうか? たくさん質問して申し訳ないのですが、よろしくお願いしま。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳をお願い致します。 メールで「〇〇の書類は、現在、急いで申請中です。そちらに届き次第、審査をお願い致します。」という文章を英訳して頂けますか? (学校へ出願するための必要書類のことです。) 宜しくお願いします。

  • 中国語訳をお願い致します。

    中国訳をお願い致します。 「これは、最初に申請した時の番号と違う申込番号ですが、番号が変わっても再申請の際に問題はないでしょうか?」 どなたか宜しくお願い致します。

  • 英語訳をお願い致します。

    次の文章の英語訳を教えてください。お願い致します。 花火は日本の夏の風物詩ともなっていますが、花火のもとになる火薬は、約2000年前に中国で発明されたと言われています。 日本に火薬が伝わったのは、1543年に種子島に鉄砲が伝来した時です。火薬は鉄砲の他に、のろしとしても使われていました。 日本人で最初に花火を見たのは徳川家康だと言われています。家康はイギリス人と共に、中国人の打ち上げた花火を鑑賞した、という記録が残っているのです。それよりも前に、織田信長や伊達正宗が見ていたという説もあります。

  • 中国語訳をお願い致します。

    中国語訳をお願い致します。 「今月末に休暇のために日本に帰る予定で、来月10日にアメリカに戻って来る予定です。 私は現在はOPTワーカーとして働いていて、来年3月にOPT期間の延長申請をするつもりです。いったん帰国して再入国すると、新たなI-94番号が与えられます。これは最初にOPTを申請した時の番号と違う番号になりますが、番号が変わっても再申請の際に問題はないでしょうか?」 どなたかお願い致します。

  • イギリス留学の学生ビザについて

    私は約1年間イギリスへ留学するつもりなのですが、アメリカへホームステイ(1ヶ月)した時、知人が念のため申請した方が良いと言われて、学生ビザを申請し発行してもらいました。 イギリスの学生ビザは、アメリカのように大使館へ申請せず、入国時にビザをもらうだけって本当ですか?? そのかわり、審査がかなり厳しいと聞きました。 是非知っていましたら、お返事ください。

  • 大学講師の英語表記

    現在、理系の大学の常勤講師として働いております。仕事の都合で英国に1年間滞在する(職を辞するわけではなく、長期出張)ことになり、ビザの申請準備を進めています。当初Tier5での申請を考えていたのですが、出向先の大学がTier5を出せない大学のためAcademic Visitorでの申請を考えております。ビザ申請の際の添付書類として大学の在籍証明書を提出しようと考えております。大学では英語での在籍証明を発行してもらえるのですが、職名はlecturerで良いかと確認され、ふと正式な英語表記はなんだろうと気になりました。友人(英国人)に確認したところ、英国ではlecturerというと講義を行う人というニュアンスが強いのではないかといっておりました。事実Academic Visitorでは講義を行う人という意味でのlecturerはこのビザは取れないと記載されています。私の場合、まぁ大学で講義は行うのですが(英国では行いません)、常勤講師ですのでAssociate ProfessorとAssistant Professorの間のようなものなので、いわゆるlecturerとは違うような気もしております。ビザ申請書類に虚偽を書くわけには行きませんのでlecturerと記載するしかないのかもしれませんが、もっと適切な表記方法は無いものでしょうか?厳密には英国には大学の常勤講師に当たるような職階が無い?ので正しい表記が無いのかもしれませんが、お詳しい方がおられましたら、是非コメントよろしくお願いいたします。