• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:困っています。)

困っています。英文の日本語訳で困っています。お願いします。

このQ&Aのポイント
  • エネルギー生産の未来について、シュミット氏は化石燃料へのさまざまな代替案はすべて問題を抱えていると結論付けています。
  • 科学の進歩に伴い、ますます多くの国が参加しています。最後の調査では183カ国が署名をしています。
  • そして、彼らが会うたびに、その言語と要件を強化しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) シュミットは地球のエネルギー生産の将来を考察します。そして、化石燃料に対して提案された様々な代替物の全てには問題があると結論づけます。 (2) そして、科学が向上するにつれて、ますます多くの国々が署名しました。 最終集計では、183カ国に上りました。 (3) そして、会うたびに、彼らはその発言と必要条件を強めます。 (4) 国連事務総長コフィ・アナンは、モントリオール議定書を「おそらく、今までで唯一成功した国際合意」であると言いました。 (5) 1987年以降、最も危険なCFCと関連した合成物の濃度は、安定したか、減少しました。 (6) 我々が当初考えたより、オゾン層の完全な回復にはより長くかかるでしょうが、これまでの我々の努力は、このように、重要な前進につながりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の各英文を和訳してください。

    (1)Most people tend to use a less-polluting type of fuel. (2)Air pollution has decreased. (3)Polluting fuels have become less attractive. (4)All of the polluters have stopped using highly polluting fuels.

  • 日本語訳にするのに、困っています。

    次の英文を日本語訳にしたいのですが、うまく訳せません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Even there, however, helium-3 is present only in concentrations between 10 and 20 parts per billion. (2)We must mine hundreds of millions of tons of lunar soil to extract a ton of helium-3. (3)Schmitt has looked at this problem in some detail, and he outlines a plan for mining helium-3 on the moon to feed a commercial industry for generating power here on earth. (4)After a brief introduction and a short discussion of the data obtained from the Apollo Moon missions, Schmitt considers the future of energy production on earth, concluding that all of the various proposed alternatives to fossil fuels have problems. (5)However, he maintains that mining the moon for helium-3 is a viable solution to our energy problems. 問題は以上です。特に、(4)がめちゃくちゃ長くて、どう訳したらいいかさっぱりです。

  • theyが何を指しているのか、わかりません

    次の英文(9行あります)の7~9行目に 「While the findings did not dispute the effects of carbon dioxide on global warming, they found aerosols - also given off by burning fossil fuels - actually cool the local environment, at least temporarily.」とありますが、この文のtheyは、何を指しているのでしょうか? Major theories about what causes temperatures to rise have been thrown into doubt after NASA found the Earth has cooled in areas of heavy industrialisation where more trees have been lost and more fossil fuel burning takes place. Environmentalists have long argued the burning of fossil fuels in power stations and for other uses is responsible for global warming and predicted temperature increases because of the high levels of carbon dioxide produced - which causes the global greenhouse effect. While the findings did not dispute the effects of carbon dioxide on global warming, they found aerosols - also given off by burning fossil fuels - actually cool the local environment, at least temporarily. 私は、「they=the findings」と思い、次のように訳してみました。 私の訳1)その調査(the findings)によって、地球温暖化に関する二酸化炭素の効果に反論はなかったが、その調査では(they)、化石燃料を燃やすことによっても放出されるエアゾルが少なくとも一時的には、その地域を実際に冷やすことが分かった。 しかし、「they=NASA」の可能性もあるように思いました。 私の訳2)その調査(the findings)によって、地球温暖化に関する二酸化炭素の効果に反論はなかったが、NASA(they)は、化石燃料を燃やすことによっても放出されるエアゾルが少なくとも一時的には、その地域を実際に冷やすことが分かった。 これでも意味が通るように思え、theyがthe findingsを指すのか、NASAを指すのか、決められないのです。どうぞよろしくお願いします。

  • 英作文をしたのですが自信がありません。文法等の添削、内容についてのアド

    英作文をしたのですが自信がありません。文法等の添削、内容についてのアドバイスをお願いします。 In recent years, there has been a lot of argument of having classes on Saturdays in elementary schools in Japan. A five-day school week started as a part of the new education system known as “yutori education” and these days it has been argued that we should do away with this system as soon as possible. But this system shouldn’t be abolished for following 3 reasons. First, it helps children to get communication ability. In Japanese elementary school, they usually don’t have discussions in the classes. They only listen to the teachers speaking at their desk, having little time to have interactive communications. It obviously prevents children from getting communication ability. But if Saturday is a holiday, they will have a lot of time to spend with their friends and families, and have a lot of time to have interactive communications. Actually, in my childhood I used to go a park to play catch with my father on Saturdays and talked a lot with him. There is no doubt that it has great effects on communication ability to talk a lot with friends and families. And it also prompts children to be independent. In school, they do only things that the teachers say to do. But when they graduate, no one tells them what to do. They have to find what to do on their own. If Saturday is a holiday, they will have more chance to know themselves, and to think about what they should do, that is, to be independent. In addition, apart from the educational problems, it will bring us economic effectiveness. If it is holiday on Saturdays, more people will go traveling with their family, and spend a lot of money on their way. Even if you don’t go traveling, we will have more chance to spend money to have pleasure. Actually, after playing catch I used to go to batting center with my father on Saturdays. There is no doubt that we use more money if children are at home than if they are in school.

  • S+V+to 動詞, to 動詞, and to 動詞 の法則??

    いつも大変お世話になっております。 S+V+to 動詞, to 動詞, and to 動詞 の法則??に関して質問させていただきます。 I believe that the three most common reasons are to prepare for a career, to have new experiences, and to increase their knowledge of themselves and of the world around them. という英文があります。この形はわかりやすいのですが、以下のように、toが最初にしかついていない形を時々見かけている気がします。 They can learn to live on their own and take care of themselves without having their family always nearby. They can learn to live on their own AND They take care of themselves ではなく、 They can learn to live on their own AND They can learn to take care of themselves なのですよね?なぜ、toが省略されうるのでしょうか? 10年以上この疑問を放置してきたのですが、今日こそ、何か意味があるのかはっきりさせていただきたいと思い、質問させていただきました。

  • 翻訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? ご指摘大歓迎です。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is good with children and animals, he can take charge of them and has a particular understanding of them. He can amuse and entertain children, and becomes more extrovert and dramatic when playing with them or talking to them. He will exaggerate and put on a show. He will be a happy and generous father or uncle to any children he has. Though they may not see him as he is, just the act he puts on for them. In the past your partner would have had romances in his life, that will have seemed to set his soul on fire. But you will be his most important, his greatest and deepest love of all time. He will feel proud to be with you.

  • 英語の訳をお願いします・・。

    経済英語なのですが、冷やかし無しでお願いします・・。簡単な感じでも大丈夫です・・。 At the same time, by carefully and explisitly comparing the separate chronoligical stories with one another and then with similar developments in other great industrial companies, these stories can become more than mere case studies in the meeting and solving of administrative problems resulting from growth. They can provide otherwise unobtainable information essential to the understanding of the history of one of the most significant of today's institutions. Such a comparative and institutional study of American business would seem to have some real advantages over the more traditional histories of individual firms or the more general surveys of the American business economy. Not only does it permit an analysis of significant decisions in far greater depth and detail than is possible even in a multivolume history of a single great company, but it also makes it possible to relate these detailed analyses more clearly and more precisely to broader historical developments. On the other hand, complex decisions, actions, and events are not taken out of context and presented as mere illustrations as they would have to be in a general history of American business or of the American economy. They are not used to illustrate generalizations; they are the date from which the generalizations are derived.

  • 英語が得意な方 和訳を助けてください。

    英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Sex-role stereotypes have been costly to society. They have prevented a number of people from assuming more productive roles and have resulted in the expenditure of substantial resources on emotional and physical problems generated by these stereotypes.

  • よろしくお願いします

    Hermits have to interrogate the urge to become a permanent shut-in, particularly when they’re that weird mix of introvert and extrovert and happy and avoidant that most of us are. happy and avoidantはなぜ形容詞で終了しているのでしょうか?that most of us are. のthatは何にかかっているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 長い英文ですが単位取得を手助けして下さい。

    We expect replise much sooner and impose tighter deadline on ourselves and on others. The use of e-mail has not only increased the speed of our exchanges but,more importantly,has made it possible to keepin touch regulary and at a fraction of what it would have cost some time ago. です。 長いですが訳を教えて下さい。 お願い致します。 助けて下さい。