• ベストアンサー

アメリカ人からのメール

私達はメールで会話をしていました。 そこで一言を翻訳すると 「あなたはとても素晴らしくて、フィンガー湖群のそのような努力家です。」 という言葉が出てきました。 英語ではそのまま 「Finger Lakes」です。 どういう意味でしょうか? 調べたらN.Y辺りの湖のようなのですが・・・ 私の住まいはMichiganです。 分かる方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 そこだけからでは、ネガティブともポジティブとも取れます。  Finger Lakes周辺は、努力と言う点で考えると、教育が盛んということはあります。ワインでも結構有名のようですが、これはちょっと関係性が想像しにくいですね。湖群の特徴としては、指という言葉通り、長くて細い感じの複数の湖ですね。  観光地でもありますし、いい場所ではあるんで、これからポジティブなイメージを持っているという想像は可能です。  一方、ニューヨーク北部の典型的な街が多くあるということから、特に南部から見た観点では、澄ました気取り屋、などといったネガティブな意味を持つこともあります。  中立的には、Finger Lakesでイメージされるニューヨーク北部は、音楽ではジャズなどにおいて現代的なミュージシャンというイメージも、音楽好きには少なくないようです。この場合は、先進的というニュアンスになるだろうと思います。  お示しの範囲では「あなたはとても素晴らしくて」と好意的なようですから、Finger Lakesのポジティブなイメージ、それはもしかすると、そこを訪れたとかの経験での相手の個人的イメージかもしれませんが、要は普通の褒め方では飽き足りないと感じた、それで突飛な形容で大げさに褒めてくれた、と受け取っておけばいいのではないかと思います。

konanah
質問者

お礼

詳しくありがとうございます! 2つの意味が・・・ 初めの言葉ではほめてくれているカンジなので、 良い方に取っていいのでしょうか・・・ っていうか、そうします(^。^;) ありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.3

Finger Lakes、一度だけ近くを通過したことがあります。 いやいや、残念ながらFinger Lakesはジャズとは全然関係ないですな。NYCとかマンハッタンと勘違いされたのかもしれませんけれど、どちらかといえば町で言えば地方都市SyracuseとかRochesterの近く。もうオンタリオ湖が目の前で、とてものどか。 周りにはVineyardが広がっていたりします。とても風光明媚なところとして知られていますが、冬は豪雪で大変だと知っている人からは聞いたことがあります。どちらかといえばマンハッタンよりもはるかに質問者様お住まいのミシガンにイメージが近い。 ということでFinger Lakesがミシガンの近くだと勘違いして、地元のランドマークにちなんだ表現をしてみようとしてわざわざそういう言い方をしたのかな、と感じました。相手がどこの人かによりますけど、アメリカ人の地理感覚って摩訶不思議なときがあるので。

konanah
質問者

お礼

そうですね・・・ 日本人とは間逆なカンジもします。 いろいろな考え方もありますが、難しいです。 やっぱり湖のコトなんでしょうね。。 相手はOHIOに住んでいます。 隣のステイツです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

ん~ん~ん~。。。さっぱりわかりません!!(笑) で、一応海外在住歴10年以上の私が察しますに、 相手はあなたに"What you mean by that?"と聞き返してほしくて わざわざこんな意味不明の表現にしてきたのではないでしょうか? (。。。何やらロマンスの香りが?!^m^) 「急がば回れ」とも言いますし、下手に試行錯誤しているより いっそ思い切って相手に直接聞いてみては如何でしょう? そしたら結構単純にナイスなオチがある先方の持ちネタ話が出てくるかも? 妙な回答でスミマセン?  でも、私ならそうします、はい。(^^ゞ では。。。頑張って下さいね~?! (^.^)/~~~

konanah
質問者

お礼

アメリカ在住10年とは凄いです。 私は毎年3ヶ月づつこちらに来ています。 ナイスな回答ありがとうございます☆

konanah
質問者

補足

ありがとうございます。 なるほど、、、 アメリカ人独特なカンジなんですかねぇ・・・ 日本人には理解しづらいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 薬指の語源を教えて下さい

    薬指って英語ではring fingerですよね?なぜ日本語では「薬指」って言うんでしょう?外国語からの翻訳ではなく日本独自の言葉なんでしょうか?「人差し指」はindex fingerで英語と一致しますよね。これは外国語からの翻訳語だからなのか、たまたまなのか?世界各地で共通して「人差し指」で人を指すのか…?? 指を表す言葉の語源について良かったら教えて下さい。

  • 英語

    1、仕事をしていて英語がしゃべれたらよいのになと思うときが、   多々ある・たまにある・ない 2、10年以内にヘッドセット型翻訳機が出来て、通訳や翻訳家が必要なくなると思う? Y/N 3、現在の最速であるIBMのスパコンを使えば完全な翻訳マシーンを作ることが出来ると思う? Y/N + 意見 よろしくお願いします。

  • 英語への翻訳をお願いします!

    こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

  • ノルウェイの森(村上春樹)の翻訳について教えて下さい。

    「だからね、ときどき俺は世間を見回して、本当にうんざりするんだ。 どうしてこいつらは努力というものをしないんだろう。 努力もせずに不平ばかり言うんだろうってね」 「僕の目から見れば世の中の人々はずいぶんあくせくと身を粉にして 働いているような印象を受けるんですが・・」 「あれは努力じゃなくてただの労働だ。 俺の言う努力というのは、そういうのじゃない。 努力というものはもっと主体的に目的的になされるもののことだ」 以上の会話のやり取りの部分を翻訳したものを教えてください。 ご本人が直接他の言語に換言したものがあれば、一番よいのですが、英語に拘わらず他の言語についてオフィシャルな翻訳があれば正確に教えてください。 お願いいたします。

  • 英会話習得の意義について

    現在大学で英語を必死に学んでいて、将来英語を使用した職業に就きたいと考えています。 しかし、最近思うようになったのですが、将来翻訳ソフトが進歩して英語と日本語の翻訳が機械で簡単に誰でもできる日がやってくる気がします。 私が一生懸命努力して英会話を習得する意義が分からなくなってきました。 どなたか、私を元気づける意見をいただけませんか。

  • Sky 英語が分かりません!

    今日、外国の方とskyで会話をしていたところ darnit could u lead the way now?? と言葉が出てきました。私は英語が苦手なため翻訳機を使って喋っているのですが翻訳ではあまり分かりませんでした..この言葉の意味を教えてくれると嬉しいです。

  • 英会話と集中力の関係についてご存知でしたら・・

    英会話と集中力の関係についてご存知でしたら教えて下さい。英語を聞くのって凄く疲れます。それは一言として言葉を聞き漏らさないように聴いているからだと思います。聞き漏らすとたちどころに内容がわからなくなってしまいます。そうしたことから英会話を続けていると、英語力だけではなく、集中力も身につくのかと思うのですがいかがでしょうか?

  • 英語がしゃべれない

    こんにちは。 どうしたら英語がしゃべれるようになれるかを知りたくて質問しました。 私は最近、転職して翻訳の仕事をするようになったばかりです。英語は昔から好きで、成績もよかったのですが、特にこれといった留学経験はありません。仕事で英語がどんどん必要とされてくるのを感じ、今は英会話スクールにも通っています。TOEICは1年前に受けて700弱と、ずば抜けて良かったわけではありませんが、今では翻訳の仕事を始めたこともあって、かなり点数は上がったんじゃないかと思っています。翻訳はまだまだ始めたばかりで、実力はありませんが、文章を読むのに少し慣れてきた程度です。 私の職場にはアメリカ人もいて、英会話力も必要とされます。英語の好きな私にとってこんな恵まれた環境はない、と喜んでいたのですが、最近は英語がしゃべれなくて落ち込む日々です。聞く方は比較的得意で、他の人が聞き取れていなくても、私は聞き取れていることも多いです。 しかし、本当に英語が話せないのです。一文で言えたらまだいい方で、単語の羅列ばかりになっています。文法なんてめちゃくちゃです。英語が話せるようになったひとは、一体どれくらいかけて意思疎通のできる程度になったのでしょう?本当に私は話せるようになるのか不安です。また、私はどちらかというと話し下手なほうで、日本語でも話せない英語がうまく話せるんだろうかと、思っています。また、英語が話せるようになったひとは、かなりの努力をされたんでしょうか?今から英語が話せるようになるなんて、並大抵の努力じゃ無理なんでしょうか? ちなみに、英会話スクールに通いだして、5ヶ月、転職して2ヶ月です。まだまだ短いのですが、この先に不安を感じてしまったので・・・。

  • ずっと一緒を英語で

    英語圏で会話する時に 「ずっと一緒だよね」という意味合いの 言葉を言いたい時 どういう風にいうのが普通ですか?? ずっと一緒に近い意味の日本語から英語の翻訳も 教えてください。

  • 初めて外国人の人と遊びます

    今度初めて外国の方と二人で遊びに行きます。 (イギリスの方です。男性です。) 三時間ほどしか遊べないのですが その間コミュニケーションが ちゃんと取れるか不安です… というのも、私は英語が話せません…。 今はメールでのやり取りなので 時間がかかっても大丈夫ですが 直接会うと会話のキャッチボールが ちゃんと出来るかとても不安です… それを伝えると簡単な英語を使うよ 翻訳機を使ってもいいよ(*^^*)と とても優しいのですが 簡単な英語で話されて理解は出来ても 自分の言葉にするのが出来ないんです… 翻訳機も日本のはめちゃくちゃだし… こんな状態では会うのはやめておいたほうが良いでしょうか…。 すごく楽しみな反面やはり言葉の壁が不安で… 洋画を字幕で観てどうすれば 自然な会話になるか勉強中ですが あちらの言葉を聞けば聞くほど 不安になってきました(´・ω・`) あまりにも聞き返してたり話せなかったら 相手もイライラしますよね…orz 嫌われたくないので不安です…