• 締切済み

英語への翻訳をお願いします!

こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

みんなの回答

回答No.4

Q 人の心を、人生を豊かにする A Person's mind is enriched and the life is enriched.

回答No.3

こんにちは! たとえば "X enriches your mind and life" なんていかがでしょうか? もちろんXに主語が入ります。 たとえば "Learning enriches your mind and life." "Books enrich your mind and life." みたいな感じですね。 参考まで!

回答No.2

不得意であればあるほど無理をしないことです。 まず大切なのは何を言いたいのか婉曲を使わず表現しましょう。 人の心という英語は在りません。 考えや気持ち、信念に対する英語は近いものがありますが、心はありません。 豊かな人生となんでしょう。これも英語にありません。 成功の人生か、幸福の人生か、一族の繁栄か。 英語が苦手な人ほど、決め言葉一発でなんとかしようとされますが、 下手糞でもじっくり地味に訳した方が伝わるというものです。

noname#77517
noname#77517
回答No.1

まず、翻訳の丸投げなので、ルール違反で削除されてしまいますから、多少なりともご自分で訳されたものを沿えて、わからない部分を限定して質問されるのが良いと思います。 また、この原文が正しいということであれば、主語がなく、文として成り立っていませんから、正しく英訳することは難しいでしょう。機械翻訳をするならなおさら、まず日本語の方を、主語を補うとか、英語に訳しやすい文章にしておく必要があります。

関連するQ&A