• 締切済み

英語に翻訳をお願いします

『心に希望を!』 心に希望を持って人生を歩んでいこうというのを英語にしたくて二つの無料翻訳サイトで 『心に希望を!』を英語にすると 『Hope to the mind』と『In a heart hope』が出ました この二つは正しく訳されているのか、また訳されているのであればどちらが正確に通じるのか教えていただきたいです 宜しくお願いいたします

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

どちらも帯に短しですね。 with holding hopes in mind で、「心に希望を持って」 となります。

xtahls
質問者

お礼

有難うございます どちらも帯びに短しでしたか… 御教示いただき有難うございました 勉強になりました

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.2

Hope in heart! 

xtahls
質問者

お礼

早くからお答えいただき有難うございました 助かりましたm(_ _)m

  • mia008739
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.1

Hope in your heart!です。

xtahls
質問者

お礼

早くに解答いただき有難うございます 助かりましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 英語翻訳

    無料英語翻訳で、、正確で信頼できるサイトがあったらぜひ、教えてください。お願いします。

  • 英語への翻訳をお願いします!

    こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

  • 英語に翻訳お願いします。

    「あなたのおかげで、未来に夢と希望がもてました。二人で幸せな人生を築いていこうね。」を英語に翻訳したいのですが、うまく翻訳できません。簡単な質問かもしれませんが、どなたか翻訳お願いします。

  • 翻訳について

    オンラインで無料で翻訳してくれるサイトを探しています。出来るだけ正確に翻訳してくれるサイトをご存知の方は教えて頂きたいのですが・・・和⇔英を希望☆よろしくおねがいします

  • 英語の翻訳とニュアンスについて

    この英文の翻訳をお願いします。 英語圏の方では無いので、英文法は少し怪しいです。 I have a question in mind for several time and I would like to have your opinion ... What do you think about learn french, come study in France and see if life together is possible? なんとなくの意味は伝わったのですが、重く真剣な意味として言っているのか軽い意味で言っているのか、どう受け止めるべきなのかが分かりません。 翻訳とニュアンスについての考えを教えていただきたいです。 回答宜しくお願いします。

  • この言葉、英語でなんと言いますか?

    ipodの購入時に裏に文字を入れてもらえる無料刻印サービスがあることを知って、私の好きな言葉を英語で入れてみたいと思ったのですが、英語力がなくて困っています。 ●ありのままの自分を受け入れて。 ●あの日の音楽は今も私の心の中で響いている。 というような内容の、2つの文章を英語にしたいのですが… ●Accept who you are. ●The music still sounds in my heart. ではおかしいのでしょうか?色々な無料翻訳のサイトで試してみたのですがどれも違って表現されるので何が正しいかわかりません…。 2つめの文章は制限文字数を越しているのでもう少し短くしたいのですが、どなたかよい文をお教え下さいませんでしょうか? どうぞよろしくお願い致します!

  • 英語の翻訳を教えて下さい

    私の写真についてもらったコメントなんですが、 私の英語のレベルが低いため上手く訳せませんでした。 この文章を書いたのはネイティブの人です。 私がのせていた写真は、日本のカップヌードルの写真です。 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ what the! Hah I am going to snag this pic also hope you dont mind... milk seafood in a cup-o-noodle... ZING! +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ どなたかよろしくお願いします。

  • 化学英語の翻訳について

    翻訳サイトは色々あると思うのですが、化学英語→日本語に翻訳しようとすると、変な日本語になったり、うまく訳せてなかったりします。 お金を出せばあるとは思うのですが、無料のサイトを探しています。 良いサイトがあれば教えてください。お願いします。

  • 英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。

    英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。 こちらの翻訳をお願いします。↓↓ my dear but is hard to cross the custom in this way ...aal in a pack is very big to send....i want to pay also some other dollars to shpi bt you can send me with a courrier like fed ex tnt dhl?a courrier you know certaneyly pass custom with out problem....please HELP ME MY DEAR I WANT TO DO A NEW GOOD BUSINNES BY YOU,,,IF ALL IS GOOD THIS TIME I CONTINUE TO BUY BAG FROM YOU PROMISE :)

  • この英語を翻訳できますか?

    とあるグーグルのサービスを使用していたら、以下の英語の注意事項がありました。 「Universal properties created prior to December 2013 may temporarily report doubled Visits counts between the hours of 0500-0800 in the View timezone. This issue corrects itself automatically. We are working on a fix to address this issue as soon as possible.」 エキサイト翻訳で変換してみたのですが、うまく翻訳できていないようでしたので、意味がわかりませんでした。 翻訳できる方がおりましたら、日本語に直して頂けないでしょうか?