- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の翻訳とニュアンスについて)
英語の翻訳とニュアンスについて
このQ&Aのポイント
- 英文の翻訳をお願いします
- 英語の翻訳とニュアンスについての考えを教えてください
- 翻訳とニュアンスについての意見をお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have a question in mind for several times and I would like to have your opinion ... What do you think about learning French, come study in France and see if life together is possible? と手を入れるだけで 「何度も聞こうと心の中で思っていたんだけれども、意見を聞かせてほしい、、、フランスに来て、フランス語を勉強して、一緒に暮らすのは可能だと思う?」 と読めます。別に冗談の入る余地はないので真面目なニュアンスの問いだと思います。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
確かにちゃんとした英語じゃないですね。なのでニュアンスと言ってもと言うところがあるのですが、最後のところを見る限り”一緒にフランスで暮らす”と読み取れることが書いてあるので、真剣でしょうね。 以下怪しいながらも全訳します。 「何度も頭をよぎったことなんだけど、考えを聞きたいんだ。もし一緒に暮らすことができるとして、フランスに来て見てフランス語を勉強すると言うの、どうだろうか?」
質問者
お礼
ありがとうございます。 やっぱり真剣な意味を込めて言ってくれているんですね。
お礼
詳しい回答ありがとうございました。 相手の英語のニュアンスがときどき分からない事があるので助かりました。