• ベストアンサー

英語の翻訳なんですが><

日本語を英語に翻訳できるサイトでやってみたのですが、TATTOで自分に入れたい言葉なのでそれで間違ってたら・・・とか考えてると不安になってしまって皆さんの中で英語に詳しい人?というか得意というか助けになってくれる人がいたら教えてください!! その言葉はマザーテレサの言葉なのですが、 愛されることより 愛することを。理解されることよりは 理解することを。 わたしたちは 大きなことはできません。 ただ、小さなことを大きな愛でするだけです。 上記の2つの文章ですはい>< お時間ある方がいらっしゃいましたら是非よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 お示しの順に、以下のお言葉でありましょう。 Love than to be loved. Understand than to be understood. We cannot be big in this world. A small thing is only done by big love.

vivi--
質問者

お礼

明けましておめでとうございます!! 親切にほんとありがとうございました!! cozycube1さんにとっても2011年がいい年になりますように!!!

その他の回答 (1)

回答No.1

I'll bring you a direct quote from Mother Teresa below. * "The success of love is in the loving - it is not in the result of loving. Of course it is natural in love to want the best for the other person, but whether it turns out that way or not does not determine the value of what we have done." I think this matches with Japanese translation. *source from http://tralvex.com/pub/spiritual/MT-quotes.htm#Religion

vivi--
質問者

お礼

明けましておめでとうございます!! 日本語しかできないので、うまくjpintexasさんに伝わらないかもしれないけど、こういうサイトもあるなんて初めて知りました!!! 今翻訳サイトで英語にしてもらった言葉なのですが。。。 Very helpful!!!thank you!!! To be a good year for you ☆ミ

関連するQ&A

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳

    英語の得意な方日本語に翻訳していただけるとありがたいです。 “you are great at impressions.” この文章なのですが、impressionsは印象という意味は知っているのですが、文章的に「あなたは印象的です」なのか「あなたは印象的に考えることが素晴らしい」?どっちなのかわかりません。もしかしたら二つ以外なのかもしれません。二つ目の日本語の文は本当に伝わりにくいと思うのですが、頑張って言葉にしました。日本語が支離滅裂で申し訳ないのですが、ネットで翻訳してみてもよくわからなかったのでよろしくお願いします。

  • 英語への翻訳をお願いします!

    こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

  • 英語に翻訳お願いします。

    どなたか英語の得意な方、次の文章を翻訳お願いします。 「自分の決意を守り抜く」 よろしくお願いします。

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

  • 英語に翻訳

    クリックありがとうございます! 今度私はiPodを購入予定で 好きな言葉を英語になおして iPodに刻印しようと考えているのですが 刻印できるような うまい翻訳文を思いつくことができません‥ 英語が得意な方が居りましたら 是非知恵を貸してください >< 翻訳したい言葉は 夢を夢と呼ぶうちは、 それは叶わない です。 (ちなみに藤原基夫さんの言葉です) よろしくお願いします。

  • 奪い合うと足りない、分け合うと余る

    マザーテレサさんか、あいだみつおさんの言葉で 「奪い合うと足りない、分け合うと余る」という言葉があったかと思います。 マザーテレサさんの言葉であれば、彼女が実際に言った文章を英語で知りたく思っています。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。お願いいたします。

  • 英語に翻訳して下さい。

    外国のお友達に、次の日本語を英語に翻訳して下さいと頼まれたのですが、私はあまり英語が得意ではなくて、困っています。 以下の3つです。 「元気が出る歌!!」 「いま一番必要かも!?」 「いい一日でありますように」 すみませんがよろしくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願いします

     Please receive all my tenderness.  この英語の翻訳をお願いいたします。  お付き合いしていませんが、良い関係を築いている男性からもらったメールの、 結びの言葉でした。 愛の告白と捉えても良いものでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。