• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:~について国によって違いがある 英語に訳す)

国によって体感温度が違う!英語で表現する方法は?

ID10T5の回答

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.5

いろいろ回答があるのでお迷いでしょう。ちょっと違う観点から捉えてみます。 日本語は主語と述語の数がちょっと食い違っていてもいいし、主語がなくても目くじらを立てません。 「国によって体感温度が違うんだろうね。」という文はまさにそうで、何が主語がよく分からない。体感温度を主語にする手もあるけれど、それはちょっと違う、と直感的に分かりますね。日本語はまさにこういう大雑把な言い方が得意な言語なのです。 ところが英語はこれが苦手。ですから日本語をそのまま英語にしようというのはかなり難しいことが分かります。英語らしく言いたいならストーリー展開から見直す必要があります。 Everyone is sensitive to the temperature in her own way. (あなたが女性と仮定) I am from Japan which is a warm country. That's why I'm sensitive to this cold. I'm not used to it yet. You might be from a cold country. That's why you're making fun of my attire. Good for you. ボクならさらにKeep yourself refrigeratedなんて言うかも(^^)。 英語はこういう風に具体的に話を進めるのが得意な言語だと思います。特定の文章の訳し方を覚えるよりも、こういう捉え方を学んだ方が応用が効く気がしましたので、Q&Aサイトの回答としてはダメ回答ですが、参考になればと思い書いてみました。 それから 「人によって様々な考え方がある。」の方ですが、こちらは決まったフレーズがありますね。まだどなたも回答していないので回答しておきます。 Many men, many minds. ただそれってどういう意味?、と聞かれる可能性があるので(特にESLのような学習者の集まりでは)、説明できるようにしておいた方がいいでしょうね。

greeenbox
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとう御座います。 それまさに今私が実感していたことです。 英語は、主語がハッキリしない文章がすごく苦手ですね。 私は日本語を使う時、いつもそういうニュアンスでものを言っていたんだとすごく実感しています。 まず、はっきり言うというところから心がける必要があると思いました。 勉強します!

関連するQ&A

  • 訳を教えてください。

    There is considerable difference in the case with which electrons can travel through various conductors. この英文の訳し方を教えてください。よろしくお願いします。

  • 「用法にはずれがある」

    「用法にはずれがある」の「ずれ」をどう訳すかわかりません。 まず「用法」で躓きます。 the usage of the use of 次に「ずれ」がどう訳すのか。 fluctuation は明らかにおかしいと思います。簡単なのは There is a difference in usage. これ、おかしいですか? differences と複数にすべき? There are many ways to say... でもよさげですが。 もっとも自然に響く2,3の例文を紹介していただけませんか?

  • 英語に翻訳したいのですが・・・。

    ところどころ翻訳できないのでチェックとアドバイスお願いします。 さまざまな景色 various scenery (?) さまざまな国の写真がのった本をみるのが大好きだった。 I liked to watch ~? 「どのくらいの国があるんだろう」と疑問に思っていたことを覚えています。 ↑まったく分かりません; 最近になって、全世界で200カ国ほどあると聞いた。 It was heard that there were about 200 countries all over the world recently. 最終的には~まで行きたい。 Finally, I want to go to ~. 世界一周するには200万円かかるそうだ。 I hear that it will cost two million yen to do a trip around the world. 国や土地によって違う文化や言葉も興味深いです。 A culture and a word different by the country and land are interesting.

  • 英語:カッコ内の穴埋めにご協力お願いします。

    A1:There is a big difference that love and like. Q1:interesting! how different? A2:Just simple than you think.ike and ove see!!! Q2:(                                ) A3:three fourth so a big defference. Q3:(                    ) Q3にも適当な言葉をお願い致します。 ※ike and ove see!!!はlike and over see!!!だと思います。 Q2とQ3に対応できる1フレーズだけもありということで御指導ねがいますm(_ _)m

  • inとto のイメージのちがいについて

    下記の時、どうイメージが違ってきますか?またどっちが一般的ですか? The doctors said honey can be effective in soothing a sore throat. The doctors said honey can be effective to sooth a sore throat. in・・・その分野で。to・・soothするためには  くらいの違いだと理解しています。どちらを使うかは筆者のお好みだと思っています。形容詞のあと、例えばbusyならin をたくさん使うようにしているのですが、inがいいのかtoがいいのかで迷います。 ちょっと話はずれますが、 Using honey for couphs is effective to us / for us. は前置詞のtoかforかで迷いますが、この場合は、 to・・・私たちへ向かった 直接のイメージ(私たちだけっぽい) for ・・・一般的でもあるけど、私たちにも向かった イメージ で使い分けていますけど、これもそんなもんでいいのでしょうか? ご意見をください。

  • 添削のお願いです

    こんにちは。添削お願いします! As far as art is the product of human creativity and there exist various regions, countries and geo-cultural areas, locality exists in the art’s intention and the interpretation of the intention. 「アートが人間の創造力の産物であり、また世界に様々な国や文化圏が混在する限り、その意図にも意図の解釈にも必ず地域性が存在することになる」という意味合いが表現したいです。 「その意図」とは、アートそのものの持つ意図、つまりはアーティストの意図のことです。 ニュアンスは伝わっているでしょうか・・・? 添削お願いします!

  • 補語がないのに訳せるのは、どうして?

    Until recently it was the most common method to teach foreign languages in school in many countries. And it still is in some countries. 「最近まで、これ(文法翻訳方式)は、多くの国において、学校で外国語を教えるための最も一般的なメソッドでした。そして、いくつかの国では、いまだにそうです。」 この文の it still is in some countries.の部分の訳が、なぜ上の訳のように「そうです」と訳せるのでしょうか? soとかが入っていないのに。 どういう風に考えたら上の訳になるのか、どなたか教えてください。お願いします。

  • 英語の質問です。

    問題下記の(  )に入る語を順番に記入してください。 (1) Having experienced ( )( ),( )( )cosidering( )from next year. ア this summer イ adopting ウ japan エ is オ a deadly heatwave (2) Alternative energy is energy generated( )( )that ( )( )( )natural resources or harm the environment. ア in イ not ウ do エ ways オ reduce (3) The world produces carbon dioxide ( )( )releascd ( )( ) ( )atmosphere ,which will still be there in one hundred years' time. ア the earth's イis ウthat エvulnerable オ into 以上です。教えてください。

  • 日本語→英語

    日本語→「タトゥーは肌に傷をつけてかいた字や絵で、入れ墨とも言います。世界ではタトゥーが昔からの文化になっている国もあります。しかし、日本ではタトゥーがある人は怖いと思う人がいるため、タトゥーがあると入ることができない温泉もあります。」 英語→「A tattoo is a character or a picture to scratch on the skin, it also called an "IREZUMI." And, in the world, there are countries where tattoos have been an ancient culture. But, there are people who think them who with tattoos are sacred, so there are hot spring that can not be entered with tatoos. 」 二文目に「も」という言葉があるので、初めをAndと訳してみました。 こちらの英文をなるべく日本語とイコールになるように正しい文法に直して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • スピーチの添削お願いいたします。

    こんばんは。 あなたが小さいときになりたかった職業について英語でスピーチすることになりました。理由の3つを添削お願いいたします。 I want to be flightattendant. There were three reasons for this. 私は英語が好きでたくさんの人々と意思疎通を取りたかったからです。 First, because I like English, and I wanted to regard mutual understanding as a lot of people. そして世界各国をとびいろいろな環境を知りたいと思いました。 And I flew in the various countries in the world and wanted to know various environment. そのなかでいろいろな国の人たちとの出会いがあればよいなと思いました。 I thorough hope 最後がうまくできません・・ アドバイスお願いいたします。