- ベストアンサー
訳を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
電子がいろいろな導体を通過できる状況にはかなりの違いがあります。
関連するQ&A
- 訳を教えてください><
「pure family」と 「bastard child」をどのように訳したらいいのか困ってます。。 純粋な家族って訳したら、そのまますぎて変ですよね?? 変にならないようにはどう訳すればよいでしょうか~^^; あと、 There is a tension there, which can be played with. を訳していただけませんか?? playedがうまく訳せず苦戦してます・・・;
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳お願いします;
分からない文があるので、訳してもらえないでしょうか>< ・ Also it is not form a pure family of black letter forms - a misture of textura and fraktur, so in this sense it is a bastard child of them. ・ There is a tension there , which can be played with. です。よろしくお願いします!!><
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な人、教えてください!(><)難しいです、関係副詞の問題が!
↓の関係副詞howを使った英文を、2つの英文に分けると、それぞれどのような文になりますか? 【訳】(英語と日本語では、主語の表現のされ方に言語的な違いがある。) There is linguistic difference in how subjects can be expressed in English and Japanese.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳したので添削お願いします。
As william Howells expresses it,there is,in a way,less difference between Buckingham Palace and a cave with a fire near the entrance than there is between a cave with a fire and a cave in which nobody knows how to make a fire william Howells が言うように、バッキンガム宮殿と入り口近くにある火がある洞窟との違いは、火がある洞窟と火のおこし方を知っている人がいない洞窟との違いより、小さい。 ○直訳すぎるでしょうか? ○3行目の「there is」 と「between」の間には「difference」が省略されていると考えていいのでしょうか? ○in a way の訳し方をお願いします 先ほどは失礼しました。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の訳をお願いいたします。
英文の訳をお願いいたします。 With regards to your aim of presenting classically inspired music in a different light: Is there also an educational aspect in what you do? こちらなんですが、二行目までがわからないです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係副詞howについて
There is linguhstic difference in how subjects can be expressed in English and Japanese. この文章のhowの前にあるinはどこから出て来たか分かりませんので、分かる方、教えて頂けないでしょうか。 また、この文章を2つに分けるとすればどうなるのかも教えて頂きたいです。お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞としてのas
Barbara is as honest a woman as ever lived バーバラほど誠実な女性はいまだかつてこの世にいない と訳されていますが、直訳しますと いまだかつてこの世でもっとも誠実な女性はバーバラである。 ということだと思います。どうして否定的な訳を教科書ではするのでしょうか? 一緒であるといわれればそうなのですが、日本語では伝わるニュアンスが少しことなるように感じます。 As is the case with him, Paul burst into tears in public 上記英文のasですが文頭にくる場合はasでなければならないのでしょうか? Which is the case with him, Paul burst into tears in publicは文法として成り立たないが Paul burst into tears in public、Which is the case with him よいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答頂きありがとうございました。