• ベストアンサー

Parityの意味について

質問事項 こんにちは。 A社 has risen to within 5% of parity of B社. In 2010, A社 was within touching distance of 1 billion sales. ビジネスニュースの中に出てきた表現なのですが、このparityの意味が 分からないのですが、これはB社の売上5パーセント以内まで売上の差が縮まったという意味になるのでしょうか。 2行目は、「2010年、A社は売上10億円突破が射程圏内に入った」と訳したのですが。。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教授ください。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

parity は同等であることといった意味です。何が同等かは文脈によるのであって、売上には必ずしも限定されないと思います。

007figure
質問者

お礼

回答いただきまして、ありがとうございました。文脈上では売上を指しているので、売上でいこうとおもいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 次の英文の意味を教えて頂きたいのですが.

    次の英文の意味を教えて頂きたいのですが. Ratio of average distance from area1 to straight line A to average distance to straight line B 「area1から直線Aまでの平均距離と直線Bの平均距離の比」って訳してみたのですが, いまいち意味がとれなくて困っています. よろしくお願いします.

  • A社に対する売上げ ・・・という表現

    以前、売上げという言葉を、turnover: sales amountなどと教えていただいた者です。たびたびお世話になります。 さらに教えていただきたいことがございます。 報告資料に表記するために知りたいのですが、「A社に対する売上げ」という表現が分からずに困っております。 sales amount of A corporation というと、A社の売上げ、つまり自社がA社に対して販売した売上げではなく、A社が記録した売上げを表すと思います。 自社がA社に対して販売した売上げについて表現したい場合は、どのように表現すればよいのでしょうか。 例えば、当社は昨年A社に対する売上げが格段に増えましたというと、 「Our company increased sales amount to A corporation remarkably」で、よいのでしょうか。それともsales amount for A corporationでしょうか? すみません、教えていただけたら助かります。

  • 英語の邦訳(意味内容の解釈)

    Direct Portfolio Sales ($B)†Firms in which investor is a direct 5% shareholder. Ultimate Portfolio Sales ($B)‡Firms lying witin 5% ultimate control pyramid of investor. 上記の1行目は,直接的なポートフォリオ売上で,投資家が,直接5%の持分を有する企業,と解釈して良いかと思いますが, 2行目の意味がはっきりしません。ご教示願います。

  • 確認したいのですが...

    以下の文で使用されている"the last year data was available"の 意味の取り方があっているかどうか自信がありません。どなたかご確認 お願いします。 【英文】 In 2005, the last year data was avaiable,private label sales at A company and B company were $110 million, or just over 6% of sales. 【訳文】有効であった昨年2005年のデータによると?、A社とB社の 自社ブランド商品の売上高は1億1100万ドルで、全体の売上高のうち ちょうど6%を越えるくらいであった。

  • figureの使い方がわかりません

    単語集に[sales figure]「売り上げ,販売数」とありました. figureには「数字」と言う意味があるのでなんとなくわかるのですが, なぜ複数形になっているのかわかりません. 英英辞書で調べるとa number ~とつづいていてようするに「~の数字」でした. ○○個売れた.の○○は1つの数字ですよね? なのでsales figureではいけないのですか? sales figuresとは「いろいろな種類の品物を売った,それぞれの売り上げ(数)の集合」と言う意味なのですか? では,車の数はfigure of carsでいいのですか?

  • 割り算の意味

    売上総数に対するAさんの売上が何パーセントか(構成比)を求めるとき、計算としては (Aさんの売上)÷(売上総数)*100 で出ますよね。 でも、なんでAさんの売上を総数で割ると、構成比が出るのでしょう? 私は、割り算とは A個をB人でわけると一人いくつか または AのなかにBはいくつ入っているか という意味だと思っているのですが、それだと構成比が出る理由がわからないんです。 (ついでに言うと100をかけるとパーセントになる、っていうのもよくわからないのですが) そういうものだ、と覚えてしまえばいいのですが、理解できないと好きになれなくて・・・・。 過去の質問も捜してみたんですが、どうもすっきりわかるものがみつからなくて・・・・ 長々とすみません。 数学が苦手なので、わかりやすく「意味」を教えていただけるとうれしいです。 

  • 【英語】物事の受動態

    お世話になります。 物事の受動態の使い方について質問です。 下記の2つの例文があります。 A: The number of sales increased. B: The number of sales was increased. ・売上が増加した、と言いたい場合Aが正解であっていますか? ・Bは、売り上げが増加させられた、となるためNGの理解。あっていますか? ・Bは The number of sales was increased by his effortsとした場合、 数字は彼の努力により増加した、と訳せますか? また、下記2つの例文について質問です。 A: The issue occurred. B: The issue was occurred. ・問題が起こった、と言いたい場合、Aが正解であっていますか? ・Bは問題が起こされた、となるためNGの認識です。あっていますか? ・intentionally occurred by him(彼によって意図的に起こされた)などのように説明したい場合はOK。あっていますか? よろしくお願いいたします。

  • 意味を教えて!

    A社のホームページを見ています。 関連会社という項目に 「 B社(A社100%出資) 」 と書いてある場合、どういう意味なんですか? B社がA社に出資しているということ? ちなみに、、、出資しているとはどういうことなんですか?

  • billedの意味

    billedという単語に引っかかりつまっています。 問題文は Which of the following tests of contorols most likely would help assrure that goods shipped are propely billed? 答えは Examine shipping documents for matching sales invoices. この場合のbilledは売上に計上するという意味でしょうか

  • 意味を教えてください

    They’re founders and co-owners of a company called Buttendz: “the market leader in hockey & lacrosse grips.” They launched the business with an unforgettable name in 2014 after years working the sales beat. ここでのgripsとsales beatの意味を教えてください。よろしくお願いします