• ベストアンサー

英訳をお願いしますm(_ _)m閉店ガラガラします

誠に残念なお知らせですが、私たちは、研修ならびにリニューアルの為に10月の期間中、臨時休業することになりました。 営業再開については11月または12月を予定しておりますが、詳しい営業再開日につきましては改めてご案内いたしますので、ご迷惑をおかけいたしますが何卒ご理解のほどお願い申し上げます。 スタッフ一同、またお会いできる日を楽しみにしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

 またまた、しもた! 校正漏れ、その他です、済みません。 1)それでも丁寧バージョン Our customers We are afraid we will close [施設の名前] temporarily from Oct. **th for in-house training and redecoration. We will reopen [施設の名前] in November or December. We will announce the exact resuming day later. We are very sorry for the inconvenience. We hope we can see you again the soonest. Thanks in advance.

beavis1072
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。m(_ _)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 まあ、確かにお客さんを怒らせても責任取れませんね(^^;。  ところで、これでは訳せないですよ。営業再開日が未定なのは大丈夫ですけど、臨時休業をいつからするのか明確にしないといけません。でないと「10月の期間中」を直訳するしかないですが、欧米人でしたら、まず間違いなく「期間中って何の話だ! 何の期間だ! 結局いつから休むんだ!」と聞いてきます。  何かの営業をしていることしか分からないところも訳せなくしてます。たとえば、store, shopだけでも、それぞれ違うし、しかもその二つの単語は英米で意味が違いますし。休業する施設の名前にするのも良い手ですが、それなら伏字で書いて頂きたいところ。  それと、日本式に奥ゆかしく下手で丁寧ですが、そのままのニュアンスは英語で伝えるとまずいということもご承知おき頂きたいところです。当然の理由があって休業するのでしょうから。下手にそのままニュアンス伝えると「こいつらやばいこと、やったんとちゃうか?」と思う人がでるかもですよ(^^;。 1)それでも丁寧バージョン Our customers We are afraid we will close [施設の名前] temporary from Oct. **th for in-house training and redecoration. We will reopen [施設の名前] in November or December. We will announce the resuming day later. We are very sorry for the inconvenience. We hope we can see you again the soonest. 2)お勧めバージョン(休む当日の朝に掲示) Closed Temporarily For Remodeling Oct. **th to [再開日が分かったら日付を書き入れる]

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

業務用の翻訳ならばプロに依頼しましょう。 そのための経費もかけられるはずですよね。何もボランティアの翻訳使って、その分浮かそうとしているわけではないですよね。

beavis1072
質問者

お礼

ぎくっ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳願います‼

    下記の英訳をお願いいたします! 『拝啓 いつも◯◯をご愛顧頂きまして、誠にありがとうございます。   今年は創立◯周年を記念して、とても素晴らしく価値のある 「◯」 と 「◯」が出来上がりました。 共に◯個の限定生産となっております。 また、入荷日ですが、地震の影響により、4月下旬~を予定しております。 お問い合わせなどございましたら、お気軽にご連絡下さい。 スタッフ一同、ご来店を心よりお待ちしております。   敬具』    

  • 店舗の張り紙の書き方

    臨時休業や営業時間変更のお知らせを 張り紙にして店舗に張りたいのですが どのような文章にしたらよいのですか?

  • 九十九電機

    http://maintenance.tsukumo.co.jp/ 2008年10月30日 民事再生手続き開始。負債総額は約110億円。 11月21日~25日 一時営業停止 ですが 11/19にクレジット決済で注文してしまいました。(7万) これは倒産したら回収不能でしょうか? また下記のメールが11/21に来ました。 ******************************************************************* 誠に申し訳ございません。 ご注文をいただいておりますご注文商品ですが 只今、商品出荷業務が一時的に停止しております。 ※詳細につきましては添付しております「お知らせ_九十九電機.pdf」も  併せましてご確認いただけますようお願いいたします。 ご迷惑をお掛けしておりますこと、深くお詫び申し上げます。 出荷再開のご案内が即日出来ないため、お急ぎの際には ご注文キャンセルも承っております。 誠に大変お手数ではございますが、下記のいずれかをメールにて ご連絡いただけますようお願いいたします。 ・「ご注文継続」  → 出荷可能になり次第、改めてお届けの期日をご連絡させていただきます。 ・「ご注文キャンセル」  → ご入金いただいておりますお客様につきましてはご返金の    手続きをさせていただきます。その際のご連絡については、    別途メールにてご連絡させていただきます。 ******************************************************************* この場合倒産したら回収不能になるのでキャンセル手続きをしたほうがいいのでしょうか? まだ「別途メール」は来ていません。 それとも営業再開するのを期待して待った方がいいのでしょうか? アドバイスお願い致します。

  • 6月のコロナウイルス

     6月に入ると新型コロナウイルスは多少は落ち着くでしょうか?  個人旅行で大阪へ行く予定だったのですが、新型コロナウイルスの影響で宿泊予定のホテルが5月末まで臨時休業になったため、ホテルの営業が再開するまで行くのを延期することになりました。

  • ビジネス文書合っていますか?

    こんにちは。いつもこのHPにはお世話になっています。 社会人ぺーぺーの私ですが、上司から「今度ゴールデンウィーク休暇日を社外へ知らせるための文書を作ってくれ」と言われてしまいました。 いろんなHPを見て作成してみたのですが、これで正しいのでしょうか?おかしな文書がありましたら、教えてください。 ちなみに会社の規模は40人弱の中小企業です。 ------------------------------------------------------------                             平成21年4月21日(右寄せ) お取引先様各位(左寄せ)             5月連休のご連絡(センタリング・下線) 拝啓  春暖の候、貴社ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。平素の格段のお引き立て、社員一同深く感謝いたします。  さて、本年度のゴールデンウィークにつきましては、まことに勝手ではございますが下記のとおり休業させていただきますので、お知らせ申し上げます。休業中は何かとご迷惑をおかけすることとは存じますが、何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。 ※お問い合わせへの回答は、休み明け以降に順次させていただきます。                                  敬具(右寄せ)              記(センタリング) 1.営業日 4月29日(水)平常通り営業 2.休業日 5月1日(金)~5月6日(水) まで6日間休業                               以上(右寄せ)                            ○○株式会社(右寄せ)

  • 社内の案内文書  この日本語で合っていますか?

    おはようございます。社内(部内)で研修の案内メールを出す予定です。 こちらの文書で日本語がおかしいところがあったら訂正して いただけないでしょうか。あまり自信がありません。 よろしくお願いします! ↓ スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ対象研修について変更点がございますのでお知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用する予定のため、12時45分まで中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田

  • 楽天 ネット通販

    私は先週の日曜日ら楽天で商品を注文したのですが、注文した日がお盆休み中でそのショップが、夏季休業お知らせ 誠に恐れ入りますが、2013年8月10日(土)~2013年8月18 日(日)につきましては夏季休業となります。 ただし、14日(水)~16日(金)に発送作業のみいたしま す。と書かれていたのですが、14日~16日の間に商品は届くのでしょうか?お願いします!

  • この英訳を、直していただけないでしょうか?(至急)

    以下の日本語を英文に直してみましたがどうも変な気がします。 ネイティブに送ろうと思っていますのでどうか直していただけないで しょうか。 どうぞよろしくお願いします。 スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ研修の時間変更について お知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用していますので、12時45分までは中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田 Dear all, This is to inform you that the time of the staff training have been changed . We usually open the conference room from 12:30 but the other meeting would be continue on the ○. Please do not enter the room until 12:45. Thank you for your understanding and cooperation. Regards, YAMADA

  • ビジネスレターの添削をお願いします。

    仕事である研究会の査読(演題の審査)依頼に対し、ご快諾の返事をくださった方々にお礼状を書かなければなりません。実際の査読(審査)は3ヶ月くらい先になります。 「拝啓 ますます御健勝のこととお慶び申し上げます。平素は×××に対し、格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。 さて、この度は×××の査読依頼に対し、ご快諾の返信FAXをお送りいただき、誠にありがとうございました。スタッフ一同、深く感謝しております。 なお、今大会の演題募集期間は○月○日~○月○日を予定しております。期日が近くなりましたら、また改めてご案内をさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。 今後も引き続き、×××へのご協力のほど、よろしくお願いいたします。謹白」 あまりにも幼稚な文章で、どう直したらよいのか分からず、本当に困っています。特に”期日が近くなりましたら、また改めてご案内をさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。”という文章など、すごく稚拙で自分でも情けなくなります…。 もう少し、文章をきれいにふくらませたお礼状を出したいので、添削(全部書き直しでも構いません)をよろしくお願いいたします。拙いお願いで情けないのですが、本当に困っていますので、どなたかお力を貸して下さい。よろしくお願いします。

  • 社内文書 校正をお願いします!

    ミーティングが10月、11月に4回あり、 その案内をすでに送ったのですが、 出席をとらなくてはいけないのと、みなさんが忘れないよう 思い出していただくために、改めて、10月頭にあるミーティングの案内を出すことになりました。 そこで、文章を考えたのですが、もっとこうしたほうがいい など、意見がありましたら、是非なおしていただけないでしょうか。 お願いします↓ 「スタッフ各位 ○○ミーティングについて既ににご案内させていただきましたが 第二回目のミーティングを○月○日、に行いますので、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 日程 ○月○日  時間 ○時ー○時 場所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加ください。 お忙しいところ、お手数ですが、 ミーティングに関して、必ず出欠のお返事をお願い致します。 よろしくお願い致します。」 こんな文章です。 おかしいところがありましたら、是非ご指摘ください!! お願いします

このQ&Aのポイント
  • 車のナビゲーションシステムについての要約文1
  • 車のナビゲーションシステムについての要約文2
  • 車のナビゲーションシステムについての要約文3
回答を見る