• ベストアンサー

社内文書 校正をお願いします!

ミーティングが10月、11月に4回あり、 その案内をすでに送ったのですが、 出席をとらなくてはいけないのと、みなさんが忘れないよう 思い出していただくために、改めて、10月頭にあるミーティングの案内を出すことになりました。 そこで、文章を考えたのですが、もっとこうしたほうがいい など、意見がありましたら、是非なおしていただけないでしょうか。 お願いします↓ 「スタッフ各位 ○○ミーティングについて既ににご案内させていただきましたが 第二回目のミーティングを○月○日、に行いますので、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 日程 ○月○日  時間 ○時ー○時 場所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加ください。 お忙しいところ、お手数ですが、 ミーティングに関して、必ず出欠のお返事をお願い致します。 よろしくお願い致します。」 こんな文章です。 おかしいところがありましたら、是非ご指摘ください!! お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mat983
  • ベストアンサー率39% (10265/25670)
回答No.2

スタッフ各位 ○○ミーティングについて既にご案内させていただきましたが、 第二回ミーティングにつき、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 期 日 ○月○日  時 間 ○時ー○時 場 所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加願います。 お忙しいところ、お手数ですが、 出欠の返事を忘れずにお願い致します。 よろしくお願い致します。 1出 席 ○ 2欠 席 ○ ※いずれかの○印を消して下さい。 ↑微妙に修正しました。

petiterose
質問者

お礼

どうもありがとうございました! 助かりました!早速参考にさせていただきます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tyty7122
  • ベストアンサー率31% (238/764)
回答No.1

社内文書は過度の丁寧さはご法度であり、「誤解無く情報を素早く伝達すること」が求められる。 社内文書であれば特にかしこまる必要は無く、伝えたい事を確実に伝えられればOKだ。今回のような場合、以前伝えたことの再確認を求める意味合いが強い。このような文書を「リマインダ」と呼ぶ。社内文書であれば、どこかに目立つように【リマインダ】と書いておけば、新規の情報ではなく過去の情報の確認を求める文書だと言うことが明確化されるので良いかと思う。逆に、リマインダか新規文書なのか本文を全部目を通さなければ判別できないようなものは最悪だ。 会社によっては、チェックボックスで書類の分類が一目でわかるような書式をとっているところもあり、そのようなところでは □リマインダ □新規情報 □要確認 □要返信 などに代表されるチェックボックスも用意されていたりする。 >お忙しいところ、お手数ですが、 これは社内文書であれば不要。つけるにしても「ご面倒でも返信をお願いします」で十分。簡潔を心がけること。 >ミーティングに関して、必ず出欠のお返事をお願い致します。 返事の方法を明記すること。口頭や電話での返事は現代ではじつにまどろっこしい。メールがベストだ。メールや電話で返信を求める際には、その旨およびメールアドレスや電話番号を明記すること。そして返信の期日も明記すること。さらに、期日までに返信が来ない場合にはどのように対処するのかも明記しておくこと。

petiterose
質問者

お礼

どうもありがとうございました! 大変参考になりました!!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 社内文書 メールを英語になおしていただけませんか?

    次の文書を英語で配信しようと思っていますが、 なんてかけばいいか悩んでいます。 「スタッフ各位 ○○ミーティングについて既にご案内させていただきましたが、 第二回ミーティングにつき、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 期 日 ○月○日  時 間 ○時ー○時 場 所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加願います。 お忙しいところ、お手数ですが、 出欠の返事を忘れずにお願い致します。 よろしくお願い致します。」 ALL Please be informed that we have the 2nd meeting on the ○○ as I announced before. DATE ○○ TIME ○○ PLACE ○○ とここまで自分で英訳しましたが、やっぱりおかしいでしょうか? 外人に送信してもおかしくないような文章について アドバイスいただけませんか お願いしますm。

  • ミーティングの案内メールの文案について

    うちの部署でミーティングがあるのですが、当番で、私がその案内メールを出さなくてはいけなくなりました。 しかし、みな仕事で忙しいため、予定が合わず、 2回にわけてミーティングをすることに なりました。 それで文章を考えたのですが 「各位、 ○○ミーティングを2回に分けて行いたいと思います。 第一弾は○月○日。 第二弾は○月○日に行う予定です。 よろしくお願いいたします。 場所 ○○ 時間 ○○」 はどうでしょうか? もっと良い文がありましたら、是非考えていただけませんか? 一括で部署全員に送るので、どう書くかすごく考えてしまいます。 アドバイスお願いします。

  • 社内の案内文書  この日本語で合っていますか?

    おはようございます。社内(部内)で研修の案内メールを出す予定です。 こちらの文書で日本語がおかしいところがあったら訂正して いただけないでしょうか。あまり自信がありません。 よろしくお願いします! ↓ スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ対象研修について変更点がございますのでお知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用する予定のため、12時45分まで中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田

  • この社内文書についてアドバイス、訂正お願いします。

    中小企業の社内文書を作成をしているのですが。(メールで 送ることが多いです) どうも堅い文章が苦手で困っています。 以下の文書でおかしいところがあればなおしていただけませんか? よろしくお願いします。 (会議について以前も皆さんに、案内文書を送っているのですが 、リマインダという形で再度案内し、 皆さんがどの日に出席するのか確認する名目の文書です。 必ず送っておくように上司にいわれていて、困っています よろしくお願いします) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ●●部各位 以前もメールにてご案内させて頂いておりますが山田さん主催の 会議について、下記の通りご案内いたします。 日程 11月1日 又は 11月2日  o 1日か、2日どちらか、都合の良い日を選んでご出席ください。 時間 15:00-16:00 場所 ●×会議室          お忙しいところをお手数ですが、1日か、2日、どちらに出席 されるか明記の上、必ずお返事をお願い致します。 全員参加必須の会議です。お忙しいとは存じますが必ずご出席をお願い致します。 宜しくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • この英文をチェックしていただけませんか。

    お世話になります。 ミーティングの案内(というかリマインダ) に中小企業(ネイティブ多し)であるうちの会社 の人に送ろうと思ってますが、 この文章でおかしくないでしょうか。 もしネイティブから見て おかしいところがありましたら直してもらえませんか? よろしくお願いします。 内容: 日本語> 10月29日、ミーティングを行いますので、 再度ご案内いたします。 今回は山田さんが●●についてレクチャーして くださいます。 参加される方は限定しておりませんので 積極的にご参加お願いします。 日時  10月29日 時間  16時より 場所  会議室 講師  山田さん 出欠を、27日までにお知らせください。 よろしくお願いいたします 鈴木 This is a remainder of ●●meeting this coming Wednesday, Oct 29. YAMADA-san will lecture for us about ●● Everybody can participate in this meeting, so please feel free to join us. Date Oct 27 Time 16:00- Venue ●●coom Instructor YAMADA-san Please confirm your attendance by Oct 27. Thank you. Suzuki

  • 社内文書の添削をお願いします!

    このたび、社内文書を作成し、メールで送信 することになりました。 社内・社外文書はあまり作成した事がなく、自身がありません。 添削の程、宜しくお願いいたします。 以下はメールの文章です。 社員各位 経費削減について(給与等の振込先口座の統一)【添付資料有】 お疲れ様です。 標記の件につきまして、給与等の振込先口座を統一することとなりました。 なお、詳細については添付の資料をご確認下さい。 ▲▲部○○ 以下は添付資料です。(ワード作成) 2008年10月○日 社員各位 経理部 新規口座開設(依頼)  このたび、経費削減のため、下記の通り口座を統一することとなりました。  ついては、11月○日の会議後、各店長に用紙を渡しますので、各店長は11月○日の店長会議後に担当○○まで渡して下さい。  該当者は用紙の記入と必要書類の準備をして、各店長に期限厳守で提出してください。 記 1.理由 給与や歩合を振り込むにあたり、同一銀行でも支店が違う場合は、振込手数料がかかります。 2対象 振込先が「*銀行 *支店」以外の口座の社員 3実施日 2008年11月○日(曜日)給与振込み時より実施 4.経費節減の対象 振り込み手数料 5.経費節減の方法 銀行口座を統一することにより、振り込み手数料がかからなります。 6.必要書類 口座開設用紙・公共料金の領収書・免許証コピー 添付:経費削減案(振り込み手数料一覧表) 以上 担当 ▲▲部 ○○ 添付書類として、経費削減案(振り込み手数料一覧表)という資料 (振り込み手数料がいくらかかっていて、 年間でいくら削減できるか具体的な数字を記載した表) があるのですが、 その資料も添付したほうがいいのでしょうか? 具体的な数字の資料は添付しない方がよろしいでしょうか? ご回答の程、宜しくお願い致します。

  • 同窓会のお知らせを作成したいのですが…

    おはようございます。 26歳女性です。  出来るところまでは自力でやってみたのですが、 あとちょいの所でどーにもこうにもならなくなったので 質問させていただきます。 同窓会のお知らせを作成することになりました。 送付は、 (1)案内状をB5の用紙に印刷⇒自力で作成 (2)出欠のハガキ⇒宛名を私にして、裏には日時など簡単な案内を書く (3)封筒にそれぞれの名前・住所を書いて送る を予定していますが、(2)と(3)をするにあたり、 どのwordの機能を使って作成すればいいかわかりません。 wordを開いて「ツール」→「はがきと差し込み印刷」から 出来そうだったのでやってはみたのですが。。 ヘルプを見てもイマイチ。。 お分かりになる方がいらっしゃいましたら、 どうかよろしくお願い致します。

  • 上司と同僚へのメールについて

    上司と同僚へ精算締切日のお知らせメールをしたところ文章が指示されているみたいだと注意を受けました。 送ったメールの文章は… 『お疲れ様です。○月○日までの経費は○月○日までに必ず提出願います。宜しくお願いいたします。』という内容です。 それから、上司と同僚に対して『各位』を用いても大丈夫でしょうか? 良いアドレスが有りましたらご回答頂けたら幸いです。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願いしますm(_ _)m閉店ガラガラします

    誠に残念なお知らせですが、私たちは、研修ならびにリニューアルの為に10月の期間中、臨時休業することになりました。 営業再開については11月または12月を予定しておりますが、詳しい営業再開日につきましては改めてご案内いたしますので、ご迷惑をおかけいたしますが何卒ご理解のほどお願い申し上げます。 スタッフ一同、またお会いできる日を楽しみにしております。

  • 結婚式の案内状・・・文章が思い付きません!!;;

    4月に結婚式を控えています。 新郎新婦含11名の少人数(家族のみ招待)で挙式・会食のみ・・・披露宴は行いません。 招待するのは、両家の両親と兄弟姉妹のみ(親戚は遠方なので呼びません) 全員に「○日に結婚式するから空けておいてね。」と連絡済で、出席の確認もとってあります。 今更なので“招待状”ではなく、日時や場所をお知らせする“案内状”を渡したいのですが・・・ 何をどう書いていいのか;;文章が思い付きません。 文例集などを見ていると、謹啓・時候の挨拶から始まって~謹白でシメるような 堅苦しい文章しかありません。もっとくだけた感じの文章にしたいです。 良い例文やアドバイス等があれば、是非教えてください!!宜しくお願いします。

専門家に質問してみよう