• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

asの用法

Tobacco farmers are seen as likely to oppose a reduction of the government's stake in JT, because such a move could affect assistance the government currently provides farmers. http://www.yomiuri.co.jp/dy/business/T110916005003.htm 上記のasの用法を教えて下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数106
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

see O as C の第五文型で 「OをCとみなす」の意味。 as は前置詞で、動名詞 being の省略。 Tobacco farmers are seen as (being) likely to oppose ~

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
noname#145074
noname#145074

Tobacco farmers are seen as likely to oppose a reduction of the government's stake in JT (by them), ●受身ですね。(by them)をおきました。[them=その筋の専門家]と考えましょう。 ●能動態に直します。 They see Tobacco farmers as likely to oppose a reduction of the government's stake in JT 「専門筋の人々はタバコ農家は政府の日本たばこへの出資金の減少に反対するであろうと見ている。」 ** see (O) as ~ =(O)を~と見る(みなす、考える) 「~」の部分=一般的には「名詞形」だが、実際には「形容詞・文の一部(SV)」なども来る。 参考サイトで確認してみてください。 上の能動態の受動態が本文となっています。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/see+as/UTF-8/?pg=2

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有り難うございます/

  • 回答No.1
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)

1)これは、see A as B(「AをBとみる、思う」)という構文の受身形です。A is seen as B (「AはBとみられている、思われている」) 2)Bのところには名詞もこれますが、形容詞も来れます。  例)He is seen as humorless. 彼はユーモアがないと思われている 3)likely は「~しそうだ」という形容詞です。 4)よって、Tobacco farmers are seen as likely to oppose a reduction of the government's stake in JT は、  タバコ農家の人々は、JTの政府の株式保有(=stake)を減らそうとすることに反対するであろうと思われている  となります。 5)because such a move could affect assistance the government currently provides farmers  というのは、そのような動きは、現在政府がタバコ農家に与えている援助に影響を与えかねないからである  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

かいせつありがとうございます^^

関連するQ&A

  • asの用法

    One had to be among the best students in New York State, as determined be the results of statewide examinations given every year. この文章なのですが、asは関係代名詞で使われていて、asの後ろのbe動詞が省略されていると考えてよろしいでしょうか?

  • "as"の用法がよくわかりません

    以下の文章の"as"の用法がよくわかりません。 前置詞「~として」の意味で日本語訳しました Cloning has been defined "as" the production of a cell or organism with the same nuclear genome "as" another cell or organism. 「クローン技術は別の細胞もしくは生物体"として"同じ核ゲノムをもつ細胞もしくは生物体を作り出す"こととして"定義されている。」 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • asの用法

    次のasはそれぞれどういう意味ですか? as he grew up (彼も大人になって) as the recession set in (景気の後退が始まると)

  • asの用法について

    次の英文は日記形式の物語から抜粋した、ある一日の日記の文章です。 I promised I would not say "this terrible thing," but this is truly terrible: Anya and Lili were arrested today. It was raining, and we wacthed from the window of Alexei's room as they were driven away. We have no idea what will happen to them and are sick with worry. この文章の中でas they were driven awayと使われているのですが、その用法がよくわかりません。当初、下記の英文のようにas全体が名詞(節)として(watchの目的語)機能しているように思いました。The way I stared at him with a kitchen knife in my hand frightened him.しかし、このthe wayはhowには置き換え可能ですがasには置き換えできなかったかと思い返し、やはりこのas以下は名詞節ではないと判断しました。 次に、下記の英文のようにasは副詞として機能しているのかと思いました。Do as I told you.しかし、副詞と解釈してもas以下は完全な文ですし上手く訳出できません。また形容詞として機能しているとしてもかかる名詞が見当たりません。 結局、私の貧相な知識ではどのように解釈したらよいかわからなくなりました。 このasについてご教授をお願いいたしたく、お手数かけますが、宜しくお願いいたします。

  • asの用法

    Suchは代名詞としても使われることがありますが、 この後にas+(完全な)文がついて、例えば such as she was needed then. (彼女のような人がその時求められていた) というような文があったとします。 such(~)asのasは関係代名詞という見方の他に比較as~asの後ろのasという見方もあるそうですが、その比較のasだとすると、上の文は、as~asの前のasの後ろに来る形容詞(副詞)に相当する語がなく、(suchは代名詞だし…)おかしい気がするのです。 比較の接続詞のasは前に形容詞や副詞がなくても使われることがあるのでしょうか? どこかで自分の考えが間違っている気もするので、 どなたかご教授願います。

  • AS の用法について。

    AS の用法について。 お世話になります。 The novel is based on the behavior of human beings (as) they appear in everyday life, このような()内のas はどのように解釈すればよいのでしょうか? such A as S V の関係代名詞でもないようですし as S Ving のような付帯状況を表してもいないと思います。

  • asの用法

    asの用法で名詞節を導くことってできますか?「~こと」のように。また、その用法は目的語になる場合、前にくる動詞が限定されますか?一応辞書を調べましたが、しっくり来ないので・・・。ご回答よろしくお願いします。

  • as の用法について

    以下の英文で使用されているasの用法についてお伺いします。 asはこの場合接続詞で「~する時」と訳すのが正解でしょうか。 宜しくお願い致します。 We watched as several sapphire blue Malachite kingfishers flew by.

  • ここでの"as"の用法について

    こんにちは、 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK,adult版]p.193の真ん中あたりの文に関してです。 ハリーはトリウィザードトーナメントの賞金をフレッドとジョージに、Joke shop開店のための資金としてあげたのですが、そのことをウィーズリーおじさんとおばさんが知ったときの心配をしている場面です。 It had just occurred to him that Mr and Mrs Weasley would want to know how Fred and George were financing their joke shop business when, as was inevitable, they finally found out about it. 「as was inevitable」はどのように文法解釈すればよいのでしょうか? 日本語訳としては「どうしたって、最終的には」となっていたのですが、「as was inevitable」でなぜこのような日本語になるのかがわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • このasの用法がわかりません!

    Dairy products are also generally quite far from the entrance,as is rice. この最後のほうにあるasの用法がわかりません。 乳製品はまた一般的に入り口からとても遠くにある。米もまた同様である。という文章でしょうか?