- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英和翻訳 私の日本語を訂正(書き直してくれますか))
無職被告人の印象
このQ&Aのポイント
- 無職というのは、支持されておらず、ウダツがあがらない者であるという印象がある。
- 無職被告人のウダツがあがらない者であるという印象に異議あり。
- 不正確な記載がある無職被告人の印象に異議あり。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
##1です。補足です。 >>翻訳は大体完璧と思います。この場合、英語のunemployed という意味は「自立の全くない者」。。。 もちろん、loserはそういう者ですが、「人生で成功することが出来ない」という印象がある。例えば、He's an unemployed loser. この文では無職の「loser」意見があればぜひ聞きたいです。 そうですね。「自立の全くない者」の代わりに「人生で成功することが出来ない」者をお使いになってもいいと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
この判決では、容疑者は、無職ということになっている。「無職」とは、容疑者は、誰か他人、あるいは政府の補助を受けており、自立の全くないものという印象を与えるため、私は、意義を申し立てる。
質問者
補足
翻訳は大体完璧と思います。この場合、英語のunemployed という意味は「自立の全くない者」。。。 もちろん、loserはそういう者ですが、「人生で成功することが出来ない」という印象がある。例えば、 He's an unemployed loser. この文では無職の「loser」 意見があればぜひ聞きたいです。(ありがとうございました!!)
お礼
返事、有難うございました。 :o)