日本の嘘文化と海外の裁判

このQ&Aのポイント
  • 日本では嘘をつく文化があるが、被疑者の文化ではそういう文化はない。
  • 日本の裁判所では弁護士が嘘をついても罰せられないが、海外では弁護士は免許剥奪や刑務所となる。
  • 日本と海外の裁判所の対応は比較できない。
回答を見る
  • ベストアンサー

英和翻訳 少しい長いですが、英語は分かりやすいと思

私が書いた翻訳を書き直してくれますか?(自然な日本語に)※内容はちょっとキツイかも、すみません ------------------ I want to add an important point about lying. That is, it's a custom in Japan to lie (本音と建前) however no such custom exists in the suspect's culture. In fact it's the opposite, there is great importance placed on telling the truth, and especially in court. To compare, if a lawyer with intent lied in court in Japan there would be no punishment for the lawyer. However, overseas the lawyer would lose their license and spend some time in jail. A comparison cannot be made. ------------------ 嘘を吐くについて重要点がある。それは、日本では嘘を吐く文化がある(本音と建前) が、被疑者の文化ではそういうような文化はない。実は真逆な文化がある、本当のこと、特に裁判所で伝えるには重要である。比較すると、日本の裁判所に意図で弁護士が嘘をつけた場合、弁護士に対した罰を受けないが、外国ではその弁護士は免許を失いと、刑務所で時間を過ごす。比較ものにならない。 ------------------

noname#229141
noname#229141
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • burma
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

嘘をつくということについて、重要な点を付け加えておきたいと思う。すなわち、日本では嘘をつくということが慣習となっている(本音と建て前)が、犯罪被疑者の文化ではそのようなものは存在しない。事実、真逆である。つまり、真実を述べるということが大変重要視される。とりわけ法廷においてはそうである。比較してみると、日本では、弁護人が法廷で意図的に嘘をついたとしても、何ら罰されるということはない。ところが、海外では、仮に弁護人が嘘をついたら、弁護士資格ははく奪され、一定期間投獄されることになってしまう。比較にならない。

noname#229141
質問者

お礼

素晴らしい!!文章凄く上手い!!本当に完璧、ありがとうございました

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

嘘を吐くについて重要点がある。 → ”嘘をつくと言うこと”について重要なポイントを申し上げたい。 それは、日本では嘘を吐く文化がある(本音と建前) が、被疑者の文化ではそういうような文化はない。 →それは、日本では嘘を言うことがひとつの慣習だが、被告のカルチャーにはそのような慣習は存在しないと言う事です。 実は真逆な文化がある、本当のこと、特に裁判所で伝えるには重要である。 →実際にそれは全く異なっており、真実を真実を語ることは大変重要視されていて、特に法定ではそうなのです。 比較すると、日本の裁判所に意図で弁護士が嘘をつけた場合、弁護士に対した罰を受けないが、 →比較すると、もし日本の法定で弁護士が故意に嘘をついたとしても、その弁護士が責を負うことは無いでしょう。 外国ではその弁護士は免許を失いと、刑務所で時間を過ごす。 → しかし、海外ではその弁護士は資格を剥奪され、しばらく投獄されることになるでしょう。 比較ものにならない。 → 比較にならないのです。

noname#229141
質問者

お礼

この答えは今見ました。 92128bwsdさんが書いた文章はとても好き! ありがとうございました。ベストアンサーと思います・

関連するQ&A

  • 英和翻訳 Please correct this

    私が書いた日本語を訂正してくれますか? ※文脈を理解するために一番下に前の段落を付けました。(これは日本の不思議な習慣について→失礼つもりはない。。これはただ翻訳のことです。) よろしくお願いします。 --------------- And the reason a court in Japan won't punish a lawyer for lying is because it's also a custom in Japan to accept lies. In other words, it's a custom to go along with a lie rather than confront it. For example, the gym I go to opens at 8am however they advertise that they open at 9am. Because of that if you arrive at 8am you have to sign in that you arrived at 9am. And like zombies everyone writes '9am'. 日本の裁判所が嘘をついた弁護人を処罰しない理由は、日本では嘘を受け入れる習慣があるからである。つまり、その嘘を直面するより、同行すろことは習慣である。例えば、通ったジムは午前8時に開店されているが、9時に開店することを宣伝している。そのため、8時に到着しても、9時に到着したことを記入しないといけない。そして、ゾンビのように皆は「9am」と書いてしまう。 --------------- 上記の段落は下記の段落の続きです、 嘘をつくということについて、重要な点を付け加えておきたいと思う。すなわち、日本では嘘をつくということが慣習である(本音と建て前)が、被告人の文化ではそのようなものは存在しない。事実、真逆である。つまり、真実を述べるということが大変重要視される。とりわけ法廷においてはそうである。比較してみると、日本では、弁護人が法廷で意図的に嘘をついたとしても、何ら罰されるということはない。ところが、海外では、仮に弁護人が嘘をついたら、弁護士資格ははく奪され、一定期間投獄されることになってしまう。比較にならない。

  • 英和翻訳をお願いします

    私の日本語を書き直してくれますか?よろしくお願いします ---------------- You may argue that this is Japan and a Japanese law however that is incorrect. Although written in the Japanese constitution, the “the right to remain silent” came from common law. In other words, it wasn't debated and created by the courts of Japan. Instead it was forced into the constitution after the war by the foreign ruling authority of Japan. ---------------- これは日本の法律だと主張するかもしれないが、それは正しくない。黙秘権は日本国憲法に書かれているが、コモンローから来ています。つまり、黙秘権は日本の裁判所によって論議し制定されていないではなく、戦後外国の支配下で黙秘権は日本国憲法に課された。

  • 英和翻訳 :o)

    外国人です。私の日本語訳を訂正してくれますか。(文字通りの翻訳ではなく、自然な日本語が欲しい) よろしくお願いします。 ------------------ One thing is clear, this court isn't basing it's ruling on evidence, but instead on Japanese custom. From an academic standpoint, this court is wrong. 明確なことが一つある。それは、この裁判所が「証拠」に基づく判断をするのではなく、「日本の慣習」に基づいて判断している、ということである。ところが、学術的な見地から間違っているのは裁判所のほうである。 ------------------

  • 英和翻訳をお願いします。

    私の日本語を訂正(書き直)してくれますか?下記の文章の意味は少しいキツイかもしれないが、失礼つもりはないです。翻訳したい文章だけです。 よろしくお願いします! ----------------- It's common knowledge that the Japanese culture is respectful, but it's also extremely primitive and there is a cruel, heartless side to the Japanese people. I think it's a result of the robotic nature of society. Whatever the reason, justice was ignored and I was punished for no reason. I was held in isolation and blackmailed by the prosecutor, 'confess and you can go home', but if you don't, we will continue to punish you. 日本文化は礼儀ただしいとはよく知られているが、また非常に原始的であり、日本人は残酷で無慈悲な側面がある。 原因は社会のロボット的性質があると思うが、 理由は何であれ、正義は無視され、正当な理由もなく処罰を受けた。独房監禁され、検察に脅迫された、「告白してら家に帰ることができるがしないと処罰が続ける」。

  • 英和翻訳をお願いします

    私の日本語を訂正(書き直してくれますか?) よろしくおねがいします。 --------------- Conclusion: In Japan, if you are arrested you are guilty. And if you are not guilty, the police, the prosecutor and the court will make you suffer till you confess. 結論 日本では、逮捕された場合、有罪だ。そして無罪であれば、警察、検察、と裁判所は、告白するまで、苦しむようとする。 ---------------

  • 英和翻訳

    英和翻訳 Please correct my Japanese 自然な日本語に書き直してくれますか? よろしくお願いします! ------------------------ The law in English and Japanese is referred to as "the right to remain silent", however the law is not the literal meaning of "remain silent". In fact, in order to obtain the right you have to convey it. The supreme court stated, 「Silence during interrogation does not invoke your right to remain silent.」 … 英語と日本語の法律では、「黙秘権」というが、法律は「黙秘」という文字通りの意味ではない。 実は、権利を得るためには、それを伝えなければならない。 米国最高裁判所によると、「尋問中の沈黙は、黙秘権を行使するということではない。」と述べた。 ------------------------

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehehe It's ok and sure we can go there. Hehehe maybe you should keep me there in Japan with you.←日本語に翻訳してくださいm(__)m

  • 英語の翻訳があっているか教えて下さい。

    今日中に回答をお願いします。 ジャンプ以外の雑誌は100万部も達していないのに対しジャンプの売り上げをみれば圧倒的なのがわかる。 海外でも日本の漫画雑誌人気がある。漫画雑誌を読む人がどんどん増えている。しかし、漫画の売り上げは減少していく一方である。その理由は、インターネット上で違法なサイトを通じ、そこで漫画を読む人が増えたからである。日本の数少ない文化が世界に受けいれられるのは喜ばしいことだが漫画を描いている作者のことを考えると残念だと思う。少しでも、自分の好きな漫画を読みたいなら売り上げに貢献すべきだと思う。 しかし、そういう違法なサイトに載ることはそれだけ日本の漫画が世界に評価され認められている。 なので、一番有名な漫画雑誌はジャンプである。 Magazines other than a jump understand overwhelming one, if the sales of a jump are seen to having not attained no less than 1 million parts. There is comic magazine popularity of Japan also overseas. Those who read a comic magazine are increasing in number rapidly. However, while the sales of comics decrease, there are. The reason is that those who then, read comics through an illegal site on the Internet increased in number. I will regret, if the thing of the author describing comics is considered, although it is glad that a few Japanese culture is accepted in the world. If you want to read your favorite comics, I think that it should contribute to sales. However, so much, comics of Japan are evaluated in the world and appearing in such a illegal site is admitted. since -- the most famous comic magazine is a jump.

  • 英語ができる人、この英文をやくしていただけませんか

    In 1995, 94.5% of the wood material used was produced in the country. However, with the nation’s rapid economic expansion there was a surge in demand for more wood material. With the rise of the strong yen, Japan bought more things from abroad, and material produced in Japan fell to 45.0% by 1970. Afterwards, this figure fell even further, and by 2000 the percentage of wood material produced in the country was only 18.2%. A large percentage of imported wood is wood pulp, the basic material for paper products.

  • 英語

    次の英文で,間違っているところを指摘していただけると嬉しいです。 I want to introduce about Japan. There are four season in Japan where I live. Now is autumn. The winter is coming, so it's getting colder and colder. There is red leaves in autumn.It's very beautiful. I want to introduce about Japan next time again. If you don't mind teach me about your country in your letter next time too. (日本について紹介したいと思います。 私の住んでいる日本には四季があります。 今は秋です。冬に向けてだんだんと寒くなっています。 秋は紅葉がきれいです。 また次回の手紙で紹介していきたいと思います。 あなたの国についても教えていただけると嬉しいです。) また『読書の秋』『食欲の秋』『芸術の秋』という言葉が日本にはあり,趣味が広がる季節です。 という文章も入れたいのですが,どう英語にしていいかわかりません(;O;) 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。