• ベストアンサー

next Friday と this Friday

next Friday と this Fridayの違いは? 今週中なら、this Friday? 来週になるなら、next Friday? 今週中でも、次ぎの日曜ならnext Friday? Sundayなら、日曜はカレンダーの週の頭にしかないから、週中で this Sundayを使うのは、おかしいんでしょうか?

  • glotte
  • お礼率87% (535/613)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

this は現在・過去にかかわらず、時間的に一番近い日を指します。 next は週末をはさむとか、はさまないとかに関係なく 「次の」です。今から見て一番近い未来を指します。 ですからを next を機械的に「来週の」としてしまうと、誤訳になることがあります。 this は未来の意味でで使う時は next よりも近い感が強くなるようです。 

glotte
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>next Friday と this Fridayの違いは? next Friday=次の金曜日 this Friday=今週の(これから来る)金曜日 くらいに思っていればいいです。 >今週中でも、次ぎの日曜ならnext Friday? もう一度お願いします。 >Sundayなら、日曜はカレンダーの週の頭にしかないから、週中で this Sundayを使うのは、おかしいんでしょうか? #1さんがお書きになっている通りで、おかしくはありません。

glotte
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

本来「日曜日」って「週の最後の日」なんだよね.... 「神が 6日で世界を作って 7日目に休息を取った」の「7日目」だから.

参考URL:
http://okwave.jp/qa/q3240784.html
glotte
質問者

お礼

回答ありがとうございました。そうなんですか。

関連するQ&A

  • next Sunday と this Sunday

    next Sunday と this Sunday この二つはどちらも 今度の日曜日 という意味ですよね。 どう使い分けているのでしょうか。またnext Sundayには 今度の日曜日 のほかに 来週の~ や 次の~ という訳もありどれが本当なのかわかりません。この点についてもお教えいただきたいです。 またこれに関連して、ある参考書で 来週の(次の)月曜日に・・・next Monday 来年の(次の)三月に・・・・next March 来年の冬に・・・・・・・・・next winter という記述があったのですがなぜ来年の冬に、のところだけ(次の)がないのでしょうか。 以上の質問にご回答お願いします。

  • this Sunday それとも next Sunday?

    英語で、「今度の日曜日」という場合、this Sundayが正しいのでしょうか?それともnext Sundayが正しいのでしょうか?

  • nextとthe next、話法の転換

    直接話法→next 間接話法→the next 学生のころ、 next...→the next... tomorrow→the next day と機械的に変換すべし、と教えられました。 例えば、 He said, "I will meet her next Sunday." ↓[変換] He said (that) he would meet her the next Sunday ★どうして間接話法にするとthe nextになるのでしょうか? nextとthe nextの違いがよくわかりません。 そもそもthe(定冠詞)は名詞を限定しているとわけで、その役割は、 (1)すでに説明済みである (2)後で説明するよ (3)1つしかないよ、 を示唆すると理解しています。 話法の転換するとtheがついたり、はずれたりするのは、何故でしょうか? ニュアンスを含めて教えていただければと思います。 よろしくお願いします。

  • アイス・キューブ主演 「Friday」

    ずっと前に地上波で一度見たきりなのですが、とても面白かったのでまた見てみたいと思っています。 調べてみたところ、同シリーズで以下の3作品があるようです。 「Friday」(1995) 「Next Friday」(2000) 「Friday After Next」(2002) 1作目の日本語版ビデオはあるようなのですが、2作目はスターチャンネルで放映としか書かれていませんし(allcinema ONLINEより)、3作目に至っては日本未公開のようです。2作目も見てみたいのですが、レンタル可能でしょうか? その他どんな情報でもかまいません。2作目以降の感想なども嬉しいです。 よろしくお願いします。 friday http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=28614 ネクスト friday http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=239173 Friday After Next http://us.imdb.com/title/tt0293815/

  • next Saturday と this Saturday

    今週の土曜日、テニスを休みたいと思います。 (1)I will be absent next Saturday (2)I will be absent this Saturday どちらが正しいか、教えてください  

  • 再来週

    英語で再来週というのはなんて言うのでしょうか? Next Next Sundayとかいわないですよね。 例えば再来週の日曜日にアメリカに行きますだったら、 I'm going to go to America・・・なんと言えばよいのでしょう。

  • next Monday

    アメリカ駐在一年生です。 本日は、1/10(水曜)です。先程同僚のローカル営業マンに、「来週お客さんの所行かないか?」 I can visit customeor next week with you. What do you think this plan? とメールしたら、 I think you should try to make appointment for next Monday. Can you do this? と返事が返ってきました。 確か、次にくる曜日は「this」 その次が「next」だったと記憶しているので、「1/15か1/22 どっちのこと?」と再確認したら、1/15でした。 ここで質問なのですが、なぜ1/10(水曜)時点の会話で1/15(月曜)がnext Mondayになるのでしょうか? (1)私の解釈の間違い、今が何曜日であれ次週の月曜日は「next Monday」 (2)次週の月曜を「this」「Next」どちらで表す場合も有る。日本語で月曜日に「次の金曜ね!」と言われたときに今週の金曜か次週の金曜か迷ってしまう感じ。 (3)彼の間違い、今週水曜日が指す次週月曜は「This Monday」←これは彼はローカルなのであり得ないと思いますが・・・ (4)その他(例:私が質問でnext week と書いたから や 前置詞forを置くとそうなる 等・・・) どれが正解でしょうか? 私的には(2)が有力そうなのですが、その場合は文法上・口語上の理由が有るのか?明確な規定が無いのかも知りたいです。 宜しくお願い致します。

  • nextとthe nextの用法

    next week, next month, next year等は来週、来月、来年ということで現在を起点にしていて、 the next week, the next month, the next yearは、話題に出たある時点を起点に、翌週、翌月、翌年を意味すると習いましたが、「次回の会議」などの場合、今が起点であっても Let's meet at the next meeting. などと、theを付けているのを耳にします。これも本来は、theを付けずに Let's meet at next meeting. とすべきなのでしょうか?

  • 先々週の日曜日。再来週の日曜日は

    先週の日曜日  last Sunday 先々週の日曜日  ? 次の日曜日   next Sunday 再来週の日曜日  ? ? がわかりません アルクで調べましたがどうかなと思い よろしくお願いします。      アルク 先々週の日曜日 a week ago last Sunday

  • 明後日の日曜日

    今日は金曜日(20日)ですが、22日の日曜日を表現する場合、 「next Sunday」だと思うのですが、「this Sunday」ではいけないのでしょうか? また、その次の、29日の日曜日はどのように表現するのでしょうか? ご回答お願いします。