• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

nextとthe next、話法の転換

直接話法→next 間接話法→the next 学生のころ、 next...→the next... tomorrow→the next day と機械的に変換すべし、と教えられました。 例えば、 He said, "I will meet her next Sunday." ↓[変換] He said (that) he would meet her the next Sunday ★どうして間接話法にするとthe nextになるのでしょうか? nextとthe nextの違いがよくわかりません。 そもそもthe(定冠詞)は名詞を限定しているとわけで、その役割は、 (1)すでに説明済みである (2)後で説明するよ (3)1つしかないよ、 を示唆すると理解しています。 話法の転換するとtheがついたり、はずれたりするのは、何故でしょうか? ニュアンスを含めて教えていただければと思います。 よろしくお願いします。

noname#207198
noname#207198

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数836
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

たとえば,昨日,父が「明日は忙しい」と言ったとして, 直接話法では My father said, "I'll be busy tomorrow." となります。 この「明日」とは,書いている今からすると,「今日」にあたるわけです。 これを My father said that he would be busy tomorrow. とすると,明日になってしまいます。 the next day とすることで,昨日からみた翌日,すなわち今日と同じになります。 だから,機械的に tomorrow → the next day でなく,today にしてもいい場合もあります。 日本語はこのような直接話法・間接話法の別がないので, 「お父さん,昨日,明日は忙しいって言ってたよ」 というと,この「明日」は今日のことか,明日のことかわからない時があります。 英語では will が時制の一致で would になるように,間接話法では客観的にストーリーを語ることになります。 日本語で「翌日」というと,小説などで 「翌日,父は忙しくなるのであった」というくらいにしか使いません。 この「翌日」というのは,もちろん,今読んでいる今日からみて明日ではなく, 小説上での出来事があって,その次の日ということです。 英語の the next day というのは間接話法で普通に使われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつもありがとうございます! 完璧に理解できました!!

関連するQ&A

  • 間接話法の時制の一致など・・・

    英語のテスト勉強で分からないところがあります。 The weather report said,“It will rain a lot tomorrow.” という直接話法を間接話法になおすもんだいで、答えを見ると The weather report said that it will rain a lot the next day. になっているんですが、saidがtoldになるのではないのですか? あと、「彼は、毎週日曜日に釣りに出かけるといった。」というのを答えを見ると、 He said that he goes fishing every Sunday. になってます。時制の一致でgoesがwentだと思ったのですが・・・。 ややこしくて泣きそうです。 明日テストなんで、お願いいたします!

  • 直接話法と間接話法

    今日、英会話のレッスンで、かなり久しぶりに直接話法と間接話法の勉強をしました。 自分なりに、例文を作ったりして復習していたのですが、疑問が出てきてしまい、混乱しています。 【質問(1)】 (例1・直接話法) Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" を間接話法に直す場合、 Yuko told me she was coming to the party the next day" となりますよね。 しかし、 Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" という話を8月31日(昨日)に自分にされたとして・・・ その話を9月1日(今日)、誰か他の友達に伝える場合日本語では、 ”ゆうこは、今日パーティに来ます”というと思いますが、この場合は the next dayではなく、todayと発話してよろしいのでしょうか。 【質問(2)】 日本語では、仮に1週間前に友達(ゆうこさん)に会ったとき "明日、就職試験を受けるの”という話をされたとして、その話を、今日、誰かに伝える場合、 ”ゆうこさんは、(この間)面接試験を受けるって言ってたよ”と話しますよね。 ”時に関する情報”は、おおまかな説明で済ませてしまうと思います。 同じ話を間接話法(英語)で、今日伝えたい場合、文法的には "Yuko told me (that)she was having a job interview the next day" となると思いますが、実際の会話でもこのように話すのでしょうか。 "the next day"と言われても、その話を聞いた第3者は、 ”いつ聞いたのか””いつ試験があるのか”が、よくわからない 気がするのですが。。。。 自分の場合は、もし今日この話を誰かに伝えるのであれば (1)"Yuko told me that she was having a job interview last week(もしくはthe other day) " と、言いたくなってしまうのですが、時の情報を"last week "に してしまったら、間違いでしょうか? もしくは (2)Last week,Yuko told me (that) she was having a job interview the next day. 文頭に”last week "とつけると、いつのことなのかが、自分の中でハッキリしてくるので、"tomorrow"→"the next day"に変換しやすいのですが、これもだめでしょうか・・・ とても長くて解りづらい文章になってしまい、申し訳ありません。。 しかも、質問1と2の内容が、結構かぶってしまっているのに今、気がつきました。 皆様のアドバイスをお待ちしています。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 明日テストなんで大至急!

    間接話法を直接話法に直す問題です Dave told me that he was meeting Emma the next morning. Dave said to me,“( )( )meeting Emma ( ) morning. 答えは I am, tomorrowとなっていますが、 このtomorrowはnextでもいいですか?

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

「昨日」は yesterday 「前日」は the day before あるいは the previous day 「明日」は tomorrow 「翌日」は the next day 「来週」は next week 「翌週」は the next week このように,tomorrow とか,next week というのは 現在を起点に,次の日,次の週。 一方,「翌日」「翌週」というのは,今からみず, ある過去・未来のイベントからみて,「その次の日,週」 He said, "I will meet her next Sunday." の場合,直接話法では,「来週」だが, 間接話法では,来週 next Sunday とすると, この文を書いている今からみて次の週になる。 言った時点の次の週は,書いている今からみると, 「その言った時からみて次の週」 すなわち,「翌週」の意味が the next ... で出ます。 ただ,言ったのと,それを書いている今が同じ週であれば, next Sunday としても同じです。 また,tomorrow と the next day では単語が違っているので, the next day を next day にしてもいいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 願望 間接話法

    (1)His son said,"I wish I were well today." (2)His father said, "I hopu you will be well tomorrow." これを間接話法にするとどうなりますか。said that を使うんですか? 仮定法では間接話法でも動詞の時制は変化しないそうですが、hope wishは関係ないんでしょうか?

  • 直接話法と間接話法の時制について

    I'm living in my own apt. now.を間接話法に直すとHe said that he was living in his own apt. now.となっていましたが、直接話法から間接話法に変換するときは、nowはthenになり、agoは、beforeに変わると学校で習ったのですが、なぜ変わらないでしょうか?

  • 英語 goとcome

    (1)He said to me, “Will you come here tomorrow?” (2)He asked me if I would go there the next day. 間接話法にした突如comeがgoに変わるのは何故ですか?

  • 間接話法

    She said to me, "Will you go to school tomorrow?" を間接話法に直すとどうなりますか? She asked me if I would go to school the next day. と問題集にはのっていたのですが、 She asked me if I will go to school tomorrow. も可能ではないかと思うのですが、どうなのでしょう?

  • 話法教えてください

    話法教えてください 1He said to me "Where did you buy this dictionary?" He asked me Where ~ 2Tom invited me to join them. Tom said to me, ~ 3She asked him why he hadn't told her the truth. She said to him,~ 4She asked me if was sure I would get a letter from Judy. She said to me ,~ 5He said to me , "I'm going fisihing tomorrow , Will you come with me?" He told me he was going fishing ~ よろしくお願いします

  • 直接話法から間接話法へ

    He said to me,“What is the matter with you?” この文を直接話法から間接話法に直した時、 (1)He asked me what was the matter with me. (2)He asked me what the matter was with me. (1)ではなく(2)となるのはどうしてですか? what は主語にはならないのでしょうか。 英和辞典に、 I explained to her what was the matter. という文が載っていましたが、この文との違いがよく分かりません・・・ 分かりやすく教えてください。 よろしくお願いします。

  • 間接話法教えてください

    間接話法教えてください 昨日、彼は言いました「明日は雨が降ったら、家にいるよ」 → Yesterday , he said that (                       ). よろしくお願いします

  • 描出話法について

    こんばんは。 描出話法というのがいまいちピンと来ないのですが、 これは描出話法と言えるのでしょうか? What had she said? What had he expected? Going home in a taxi afterward, he pulled her over until her head rested against his chest. 最初のWhat~?What~?の部分が描出かなと思ったのですが、 これはどうなんですか? 以前から描出についての参考書の説明を読んではいるのですが、 言っていることが分かりにくいというか、イメージ しにくくて困ってます。 ただ、直接話法でも間接話法でもない、いわば中間話法的 な感じというイメージはあるのですが・・・ 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。

  • 直接話法→間接話法

    1.She said,"I'm looking forward to the party." 2.He said to Bill, "I'll get all the gas you need." 3.He said to me, "How did you know that?" 4.John said to me, "Will you talk in English this afternoon?" 5.Mary said, "What a beautiful day it is!" この五つを直接話法から間接話法に変換してほしいのですが、特に3が全く想像がつかない(考えが及ばない)ので困っています。教えてください、お願いします。

  • 話法を変えるにはどうしたらいいですか

    話法を変えるにはどうしたらいいですか 1 Their father told them not to go too far away or they would get lost 2 To my surprise he said to me, "I've sold all those you gave me yesterday." 3 Yesterday my friend said to me,"will you help me?"  "Yes," I said,"but not until tomorrow. 4 he said to me ,"Let me do it." 和訳も教えていただければ嬉しいです! よろしくお願いします!!