• ベストアンサー

英語、間接疑問文省略の問題です。教えてください!

次の(    )の2番目と4番目にくる最も適切なものの組み合わせを1、2、3、4、の中から1つ選びなさい。 私が昨日見た映画はすばらしかったです。 (1)saw (2)the movie (3)yesterday (4)I (5)great (6)was       2番目        4番目 (   ) (   ) (   ) (   ) (   ) (   ) 1、(1)ー(3)  2、(4)-(3)  3、(3)-(5)  4、(6)-(4)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.3

 間接疑問文※は関係ないと思われます。 私は昨日映画を見た。 I saw the movie yesterday. 私が昨日見た映画  The movie (that) I saw yesterday それは素晴らしかった。  It was great. 私が昨日見た映画は素晴らしかった。 The movie I saw yesterday was great. 2.(4)-(3)と思われます。 ※ ~,isn’t it?のようなものを、間接疑問文と言います。

visitorstone
質問者

お礼

なるほど!! そうですね。これは間接疑問文ではなく、 関係代名詞です。すみません。 わかりやすく説明してくださってありがとうございました。(^。^)y-.。o○

その他の回答 (2)

  • shanze
  • ベストアンサー率13% (5/37)
回答No.2

1番の回答のとおりです。

visitorstone
質問者

お礼

回答、ありがとうございました☆

noname#154556
noname#154556
回答No.1

2でしょ? The movie I saw yesterday was great.

visitorstone
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。(^。^)y-.。o○

関連するQ&A

  • 過去形?過去完了形?

    こんにちは。 『私が昨日見た映画は素晴らしかった』と英語で 書くとき、"The movie which I saw yesterday was wonderful" と"I saw yesterday"を過去形で 表しますが、すばらしかった(過去)より、見た のはさらに前ですから、"which I had seen the day before"と、過去完了形にならないのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語の時制について

    非常に基本的なことだと思うのですが、ずっと疑問に思っていたことをお尋ねします。 例えば、「私は昨日“金閣寺”という映画を観た。それはとても長い映画だった。」を英訳するとして、 I saw a movie"Kinkakuji". It was a very long movie. 第2文のwasですが、金閣寺という映画が長いのは変わらない事実なので、現在形isにする方が適切なような気もするんです。 ネイティブの人も含めいろんな人に尋ねたのですが、今ひとつよく分かりません。 どなたか教えてください。

  • 間接疑問文

    次の問題が出来なくて困っています。 1,私は彼が何をしているのか知らない。 I don't know ( ) ( ) ( ) ( ). 2.私はそれがなんであるか知っていた。 I knew ( ) ( ) ( ). 1はどうしても4語になりません。何を入れれば? 2はwhat it isにすべきかwhat it wasにすべきか迷っています。 回答をお願いします。

  • 否定文、疑問文について

    次の問題を否定文と疑問文にしなさい。 She went to school yesterday. 否定文→ 疑問文→ It was a very interesting movie. 否定文→ 疑問文→ よろしくお願いしますm(__)m

  • watch と see

    テレビをみるのはwatchを使う。動くものをみるときはwatchを使うと覚えています。それなのに映画をみるのはなぜseeをつかうのでしょうか。映画も動いてみえます。映画のはじめは動かない映像から始まったからでしょうか。ご存知の方教えてください。 例文1、I saw a movie at Shinjuku yesterday.  これに対し I watched a movie at Shinjuku yesterday. 不可ですか。       

  • 英語の文法でのニュアンスの違いを教えてください

    以下の文を最近知りましたが文法がわかりません I saw him yesterday talking with her. このtalking以降は、何節でしょうか? I saw him yesterday that he was talking with her. に置き換えても意味は同じでしょうか? 初心者です。文法を教えてください。

  • 【英語】Aなんだけど、B

    日本語(口語)の表現では、たとえば、 「昨日、映画を見にいったん" だけ ど"、すごく面白かった。」 などのように、逆説ではない "だけど" を使うことがよくあります。 また、少し変えて、 「昨日、映画を見にいったんだけ ど、面白くなかった。」 これも、(一見逆説っぽくも聞こえるが)逆説ではないと思いますが、 日本人が英語を話すとき、私自身もそうですが、よくこの意味で but や however を使っているしまっているように思います。 例: I watched a movie yesterday, but it was not a good one. やはり、こういった表現は間違っているのしょうか? もしそうであれば、、こういう場合には、何という接続詞で結ぶのがいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    英語で、「ライブラリーで4時まで勉強していて、それから帰るつもりだったが、帰りに歩いている途中で友達に会ってしまい、無理やり誘われて、映画に行くはめになった。それでもすぐに帰りたかったから、映画の途中で帰ってきた」と口語で(フレンドリーな感じで)いいたいんです。 i was studying till four at the library, and i was going home after that, but i saw my friend on my way to home, and i had to go to the movie. but i still didn't want to watch the movie, i went home during the movie. これでいいのでしょうか? どこを正せばよいでしょうか?教えてください。

  • 英語問題

    1:Saki, why don't you take some time off? You ( ) too hard lately. (1)would work (2)had worked (3)should have worked (4)have been working 2:Have you ever seen that movie ? Yes. Actually I( )it yesterday. (1)saw (2)have seen (3)had seen (4)was seen 3:We ( ) Italy four times during the 1980s. (1)used to visit (2)would visit (3)visited (4)have visited

  • 比較級の文の省略される句について

    (1) He works harder than Lee (does.) ・・・doesはあってもなくてもいい。 (2) That cost a little more than yours (did)・・・・didはあってもなくてもいい。 (3) Today it is a little warmer than (it was) yesterday. ・・・・it wasはあってもなくてもいい。 (4) I feel better than ( I did) yesterday. ・・・・I didはあってもなくてもいい。 これらは、正しい考え方でしょうか? 宜しくお願いいたします。