→のところが分かりません。よろしくお願いします。
Years later, when I got a job at Radio I co-hosting on a Sunday night, I would get so nervous when it came to the script read-through before the sshow.
Sometimes I wouldn't be able to read out loud and I'd fuck it up.
In the end, I confessed to my producer that I was severely dyslexic.
I explained that the way I had learned to deal with it was to prepare.
→ So I explained that they wouldn't be able to just shove something under my nose with a second's notice.
Of course, I knew it was live radio and I would have to react to people phoning and emailing in to the show.
「数年後、私は毎週日曜の夜にホストを務めるラジオの仕事を手に入れた。
ショーの前の台本の読み合わせとなると、わたしはかなり神経質になった。
時々声をだして読むことができず台無しにした。
結局、プロデューサーに私は重度の難読症であることを告白した。
それを対処するために私が学んだ方法は準備することだと説明した。
→
もちろん、私はそれが生テレビでショーに
電話やメールをしてくる人に対応しなければならないことを知っていた。」
→ So I explained that they wouldn't be able to just shove something under my nose with a second's notice.
私の鼻の下に1秒の予告(=ノーティス)でただ何かを押し付けことは出来ないと彼らに説明した
> そこで私は(本番直前になって)何の予告も無く鼻先に(原稿を)突きつけられても駄目だと(プロデューサーたちに)言った。
お礼
ありがとうございました!