• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:through whichの修飾範囲を教えて下さい)

through whichの修飾範囲を教えて下さい

googoo1956の回答

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

 英文の構造は理解されているように思います。  問題は、それが適切な日本語に結びついていないことです。3つの部分に分けて、それぞれを訳してみましょう。 >to study infant perception  「幼児の認識力を研究するために(は)」 >a researcher needs to find a form of behavior  「研究者は(幼児の)行動様式に気づかなければならない」 >through which an infant indicates what it can discriminate.  「幼児は(自分が)何を識別できるのかということを(その)行動様式を通して示すのです。」  「through which」の先行詞は「a form of behavior」だという解釈で良いと思います。  ただし、この「through which (=through it)」という部分は、「indicate」という動詞にかかるものであって「find」という動詞にかかるわけではありません。  したがって、ご質問者が示されている「行動様式を通じて見出す」という部分は「行動様式を通して示す」としなければなりません。この部分を誤解していることが誤った日本語訳の原因だと思われます。  また、関係代名詞節である「through which an infant indicates what it can discriminate」という部分は、先行詞である「a form of behavior」にかかるように訳す必要があります。関係代名詞節は「行動様式」を説明する働きをしているからです。  その場合には問題となるのが「through」の存在です。これは「媒介」や「手段」を表す前置詞ですが、そのニュアンスを日本語に出すことはなかなか難しいですね。「幼児の行動様式という媒介を通して、幼児から研究者に伝わる」という意味合いをうまく出す必要があります。  全体を訳してみましょう。「幼児の認識力を研究するために(は)、研究者は幼児が何を識別できるのかということを(幼児自らが研究者に)示してくれる『(幼児の)行動様式』に気づかなければならない。」  ご参考になれば・・・。

melemoe
質問者

お礼

大変参考になりました。 が、なにぶん難しく、何度も読み返しながら理解に努めています。 しかし、理解できない箇所があります。 >ただし、この「through which (=through it)」という部分は、「indicate」という動詞にかかるものであって「find」という動詞にかかるわけではありません。 なぜindicateにかかるのですか?何より、どのように違いを見分けるのですか? ここがわからないと、今後同じ間違いを繰り返すので、教えて頂けませんか? 文章が、indicates through a form of behavior what~になるという事ですか? また、No.3の回答者の方とお話が食い違っているので、どちらが正しいのか(または同じことを言っているが、私が理解できていないのか)わかりません。 >「through」の存在です。これは「媒介」や「手段」を表す前置詞ですが、そのニュアンスを日本語に出すことはなかなか難しいですね。 仰ることはわかるのですが、申し訳ないです。 今の私には、英文を読む中で、このような1つの単語を意識し、そしてニュアンスを引き出せる気がしません。 出来たとしても、googoo1956さんの示した回答例の猿真似になる気がします…。 なんとなく、それっぽい訳を作る事は出来るかもしれませんが…。

関連するQ&A

  • which

    A scientist say the caffeine of the plants is already lowered by up to 70%, WHICH they claim indicates~~~~~~~ とつづくんですがでかくなってるWHICHの用法、訳し方、などわかりません、教えていただけないでしょうか??

  • if not the issue to which

    "...if not the issues to which it refers..." という箇所について、次の英文は英語としてどのように解釈すれば良いのでしょうか。 In some quarters (the art world for instance) the word, "if not the issues to which it refers", seems to be the process of being wilfully forgotten. 「"この言葉が指し示す問題(を忘れようとしているの)では無いにしても"、この言葉を故意に忘れようとしている様に思える分野(例えば芸術界)もある。」 疑問の箇所を抜き出すと if not the issues to which it refers 「この言葉が指し示す問題では無いにしても」 ”if not”は「でないとしても」、”the issues” は「問題」、”it refers”は「この言葉が指し示す」、その間にある”to which”とは何でしょうか。この箇所は次の二つに分けることができます。 1:if not the issues 2:it refers to which(the issues) ―> 一纏まりと考えた”to which”の場所を移動して・・・ 2’:to which it refers ―> 合わせて・・・ 1+2’:if not the issues to which it refers こういうことですよね? しかしながら in/of/to which といった前置詞+関係代名詞というものは、そのまま読んでもなんだか頭に入りにくく、一々こんなふうに分解して研究するように読まないと頭に入らないのですが、なにかアドバイスはないでしょうか。この形のものは音読してもなかなか頭に入って来ず、やはりどうも苦手なのです。

  • for whichのwhichが示すもの

    We will send a list of “products” supplied to you, for which there are substances that are not intended to be registered. が上手く訳せません。for whichのwhichは何を指しているのでしょうか。

  • 「~の」のinとof

    If one does not criticize a form of behavior in oneself or vow to stop it, then one should not criticize that form of behavior in another. ここのinも~のという場所のinだと思いますがofでないのはどういう違いからですか?

  • whichの非制限用法について

    英語の文法問題 She tried to lift the box, ( )impossible. (1)which she found it (2)which she found     正解は(2) itの慣用句表現でfind it...to doとあり、to doの部分が形容詞では駄目だということは分かっているのですが、何故(1)が×で(2)が○なのかが明確に分かりません。 正誤問題でこのような問題がでてきたら自信を持って回答出来ないと思うので明確な理解を得たいと思ってます。 どなたか説明していただけないでしょうか?

  • on whichについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 It would be a great help if you could inform us of the date on which you expect to complete and submit. (1)on which からonが離れた場合、onはどこに移るのでしょうか? (2)またそれはなぜでしょうか? 何度考えてもわかりません。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • which for meとは。。

    I had to find another way of fitting in - which for me was being the funniest girl in the class. クラスにとけこむには、おもしろい女の子でいることだった。というような文のようですが、which for meのwhich forの意味がよくわかりません。 おしえてください。

  • by which

    a speedy process by which readers' ability to process written information is directly proportional to the amount of information on each page and the reader's rate of page-flipping というフォトリーディングに関する文章なのですがその中の a speedy process by which readers' ability to process written information の by which というのは文法的にはどうなっているのでしょうか? もし区切るとしたら  a speedy process by ( which reader's ability to process written information)   でしょうか? でもそうなるとこの which は必要なのでしょうか? 単に   a speedy process by reader's ability ~ ではいけませんか? このwhich の意味がわかるかたがいましたら教えてください!!

  • on which to~

    いつもご回答ありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Each human being would have no more than one third of a square meter of land on which to live. (1)on which to liveのwhichとtoの間は何か省略されているのでしょうか? (2)先行詞はno more than one third of a square meter of land であっていますでしょうか? (3)漠然とした質問ですが、on which to liveを文法上どう解釈したらよろしいでしょうか? このような表現、初めてなもので。 基本てきなことで、恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • whichの意味

    ダンスの練習の英文です。 Normally,we think of a connection,we think of a point through which you lead or follow your partner. 通常、コネクションを考えるときはパートナーをリードしたり、フォローしたりする間のポイントについて考える。 と訳しましたが自信ありません。whichは関係代名詞でしょうか。