• ベストアンサー

試合中のタイム!

試合中にとめるときに「タイム」と言いますよね。 これは和製英語ですか? 「タンマ」とも言いますが、これは「待った」から来ていると辞書にあります。 このタンマから「タイム」が生まれたのでしょうか。 でも英語では call time などというのですよね。 待ったとタンマとタイムの関係を整理して教えていただけますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kk0578
  • ベストアンサー率46% (51/109)
回答No.1

タンマとは、ゲームや鬼ごっこなど、遊びの途中で休止すること、また休止を求めたり、休止することを伝える言葉としても使われます。 野球などスポーツにおける「タイム」と同様と考えてよいと思います。タンマの語源は数多くありますが、有力なものとして「待った」の倒語説(注参照)、time(またはtime out)が音的に変化したものとする説があります。他にも「一旦待つ」の略だという考え方もあります。フランス語で無駄な時間、浪費させられた時間といった意味のtemps mort(タン・モォール)からきたとする説もあります。さらに、短い間の休止・中断だからタンマ(短間)になったとするものなど、他にも説はあるが詳しいことはわかっていないようです。 注:倒語とは前後をひっくり返した言葉で、「まいうー(美味いの意)」「しーめ(飯の意)など業界用語としてよく使われます。

関連するQ&A

  • nurse-call (ナースコール)は和製英語? 

    辞書でナースコールと引いたところ出てこないのですが、これって和製英語?? 英語ではなんていったらいいんですか?

  • thinking time

    よろしくお願いします。 よくクイズ番組などで、答えを考える時間のことを「シンキング・タイム」と言っていますが、これは和製英語でしょうか? そうなら、正しくはなんと言うのでしょう?

  • time by treatment

    統計関係の英語を読んでいて、time by treatmentという表現が出てきました。辞書にも載っていないのですが、この意味をご存じでしたら教えてください。

  • タイムサービスを英語では

    スーパーマーケットなどで 商品在庫の一掃や、店頭レイアウトのネックになる陳列商品の売り切り(完売)を目的に、予め指定された商品を、時間を区切って安価に販売する手法のことを 「タイムサービス」 と言いますが、これは和製英語なので、 time serviceでは通じませんよね。 そこで質問ですが、正しい英語で タイムサービスは 何と言うのでしょうか?

  • 『Time Lapse』という言葉の使い方

    『Time Lapse』という言葉の使い方について教えてください。 『Time Lapse』を、『微速度撮影』と訳しているサイト様がいくつかありますが、 Web辞典で『Time Lapse』を調べたら、『低速度撮影の』、『こま抜きの』、と書かれており、 『Time Lapse』だけで意味が通るものとは思えません。 日本で使われている『Time Lapse』とは、外国では通用しない“和製英語”のようなものなのでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 試合中のタイムアウトのタイミング

    今週末、以前所属していた大学のバスケ部の試合にマネ兼応援をしに行きます。 このチームには1年程前からコーチや監督が居なくて、キャプテンがコーチも兼任しています。 その為、キャプテンがタイミングを見て試合中のタイムアウトを取るという形になってます。 外から見ているマネージャーは居るのですが、経験が少なく、そのタイミングが全く分からないそうです。 そこで、キャプテンから 「タイムアウトのタイミングだけでも外から見ていて『ここだっ!』って思った時に指示してほしい」 と頼まれました。 でも、私自身コーチングの経験もなく、不安です。 ネットで色々と探してはみたのですが、いい情報が載っている所がなくて… バスケットの試合中のタイムアウトのタイミングについてアドバイスお願いします!!

  • セリエAの試合を見て・・・

    つい先ほどスカパーでセリエAの試合を見ていたのですが、試合終了後試合データが出たときに 下に出ていたACTUAL PLAYED TIMEというのが 気になっています。 辞書で調べた結果「実際にプレーした時間」 という結果なんですが、 分かる方詳しく基準など教えてもらえないでしょうか

  • "ベスト タイム”は和製英語?"目標タイム"を英語では?

    スポーツの競技に参加する人のリストを作っていて疑問がわきました。”best time"って和製英語ですか。 検索すると英語でヒットするのは"いいタイミング” ”いい季節”みたいなものばかりですが。 また"目標タイム”はどういえばいいのですか。 種目 event 記録 record で、間違いないでしょうか。 外国人に見せるわけではありませんが知りたくなりました。よろしくお願いします。

  • オープンキャンパス?

    オープンキャンパス、これ和製英語ですか? 和製英語のサイトには出ていませんし、 自前の英和辞書にも出ていませんので、 質問させてください。もし、和製英語なら 大学ともあろうものが使ってるのが、 許せないんです。 (実は、私の出身大学もなんです。)

  • every time とall the time

    I've been trying to call her, but every time I call, the line is busy. という文で all the time との違いも勉強しています。 もしall the time を使うと I've been trying to call her, but all the time I'm calling, the line has been busy. のように 動作状態を現す表現になる、→少し状態の時間的幅をもたせる 雰囲気になる。 と思っていますが、その考え方は あっているのでしょうか? よろしくおねがいいたします。