- ベストアンサー
言語と翻訳をお願いします
KẾT QUẢ: Suất ăn Gà Rán POPEYES đầu tiên đã có chủ Như đã phát động, giải thưởng Happy Hour đầu tiên sẽ là “Chủ đề chat chit được yêu thích nhất” . Thời gian tính giải bắt đầu từ 00:00’ – 15:00’ ngày 07/07/2011 . Và đây là kết quả của chúng ta nè:
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- smsに届いた迷惑メール?
先日、家族のスマホにsmsで「DCOMJP」というところからメッセージが届いていました。以下の内容ですが、放置して問題はないでしょくか? [DCOM Money Express] Cam on quy khach da su dung dịch vụ của DCOM. khau mọi cua quy khach la ZWRkNDe [DCOM Money Express] Cam on quy khách da su dung dịch vụ của DCOM khau mọi cua quy khach là YTA3NG|
- ベストアンサー
- 迷惑メール
- beautyandspa
Sứ mệnh của chúng tôi là giúp bạn chăm sóc cơ thể và tinh thần. Mỗi phương pháp điều trị được thiết kế đặc biệt để mang lại trải nghiệm độc đáo và hiệu quả nhất.
- 締切済み
- 素材・食材
- 特許の翻訳
The highest ask price in dollars per megawatt-hourって,何て訳せばよいのでしょう? megawatt-hourがあることから技術関係らしいので,「ask price」を「売り呼び値」以外に訳せる方,どなたかいないでしょうか?
- ベストアンサー
- 法務・知的財産・特許
- フランス語で分からない事
フランス語で「あの建物は何ですか?」を Quel est cet édifice-làという風に-làが 末尾に付くのですか?是非、教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ルーターでのMSN音声チャットについて
現在、富士通パーソナルのルーター「CUELE」をWindows Meで使用しています。 TAの時は音声チャットできたのですが、このルーターにしたら音声チャットが 出来なくなってしまいました。 サポートセンターに電話したのですが、MeではマルチTA機能が使えないため、 音声チャットは使用できない。としか回等がありませんでした。 どうすれば音声チャットが出来るようになるのでしょうか? どなたか教えて 下さい、お願いします。
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 翻訳お願いいたします
Default Property 72-Hour-Cancel Policy 72 hour cancellation policy Your credit card is on file as guarantee. In the event you change your plan, you must cancel or change your hotel reservation in accordance with the hotel's cancellation policy to avoid penalties. Cancellations or changes made after 01/25/13, 3PM will be subject to a charge of $160.65.*
- ベストアンサー
- 英語
- 議員提出法案「天皇陛下御在位二十年を記念する日を休日とする法律案」の成立・不成立について
標題の件につきましてお尋ねいたします。 第171国会で議員提出法案として提出された 「天皇陛下御在位二十年を記念する日を休日とする法律案」(衆法171国会 議案番 号41) http://www.shugiin.go.jp/itdb_gian.nsf/html/gian/keika/1DA621E.htm http://www.shugiin.go.jp/itdb_gian.nsf/html/gian/honbun/youkou/g17101041.htm http://www.shugiin.go.jp/itdb_gian.nsf/html/gian/honbun/houan/g17101041.htm は、審議未了で廃案、という理解で正しいでしょうか、ご照会いたします。 ご多用のところを恐れ入ります。以上
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 翻訳家の標準翻訳スピードは?
翻訳業界の標準翻訳スピードってどんなもんなんでしょうか?ジャンルはIT、インハウスの翻訳を想定しています。感覚的には、500 word/hourだとまぁ早いかな、という感じなんですが...。ほかに測定基準があれば教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 翻訳をお願いいたします。
翻訳をお願いいたします。 「Cyndi Lauper’s Next Gig: Apparel, Jewelry and Shoes for HSN Lauper will make her first appearance on HSN during a two-hour special on Oct. 26.」 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- パソコンから印刷できていたが、ファックス受信を設定してからIPアドレスが違う表示が出て印刷できない
- Windows11を使用し、無線LANで接続しています
- パソコンとプリンターのIPアドレスが異なるため印刷ができないトラブルが発生しています
お礼
ありがとうございます で、これは何語なんでしょうか?