• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします!!

英語が苦手で相手がどうゆう感情で言っているのかいまいちわかりません。 私の中で彼のニックネームを勝手に作っていました。 メールをした時にニックネームの方で呼んでしまって、返ってきた内容の訳をお願いします。 bubu hehe ahm okay take care and good luck ahm I think that is good not bad again. 勝手に作ったニックネームがbubuです。 彼は怒っていますか? 彼はフィリピン人です。 フィリピン語でbubuとゆう言葉はありますか? それとも別の人に送ったと思っているんでしょうか? 長くなりましたがよろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数57
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

怒ってませんよ。 「bubu ははは、それで良いよ。体に気をつけて頑張ってね。良いニックネームだと思うよ、悪くない。」 って感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英語得意な方翻訳お願いします!!

    長文になってしまいますが翻訳お願いします!! 1, ahm to forget me?why? I did wrong with you? If I heve sorry take care. gudluck to your date take care both of you. 1の文章は嫌味を言ってる感じですか? 2, ahm nothing I`m not angry with you. If I`m not respond to you that I love you because I` m shy but I like you and I love you also because your family is very humble in our family sorry if I hurt you don`t worry. 3, okay for now on hehe ah your in house already okay. 1 2 3 とも何を言ってるのかさっぱりわかりません。 翻訳お願いします!!

  • 和訳お願いします

    和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling.

  • 英訳お願いできませんか?

    すみません、下の英語を英訳してもらえませんか? いろいろ考えていたら、ひょっとして私の考えていた訳と逆の意味なのかなと思ってしまって、、、。 よろしくお願いします。 I only fear...if I do not have a good job than I can not support you and take good care of you.

  • 和訳お願いします。

    This song makes me stronger than ever before. I said good-bye to him. No matter how bad I feel about, how deeply I think of him, He will not come back again no more. Good luck four-leaf clover didn't bring happiness to us. maybe,If he is now grinning and making excuses for the flirt, But I don't mind even if to someone get laughed at. I truly loved him, certain fact every moment spent with you is a moment I treasure. But I will never look back to the past and move on and on. 長文ですみません。 おかしな文があったら教えてほしいです_(._.)_ 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    長文で申し訳ありませんが、 よろしくお願いします I'm very flattered to know that you think like that for me?️! My friends & sisters are really very kind to me! I'm just returning those kindness to them by being a good friend & co-workers also ! And Im so happy that you feel their concern it for me.?️ Actually some of them started to practice for the showtime even I'm not present! They really looking forward for my fast recovery . Once again...thank you! よろしくお願いします

  • 英語でメール

    I'll take a exam と送信したんですが 相手から good luck! i finished mine for now, i don't know when i'll have more i think i have one for japanese again but i revised it d^^b と返信されました。 英語能力の低い僕は???ってなってしまって・・・ なんていってるんでしょうか。

  • 英語の翻訳をお願い致します‼

    毎度申し訳ないですが、英語の得意な方、こちらの翻訳お願いできますでしょうか。宜しくお願い致します‼ Don't try so hard. I want you to enjoy your time when your bit working and take care if your horse. In happy the way you can speak english now. I think of you too and think if the happy day we spent together. I don't ever think about your english is bad so don't worry!!

  • 和訳をどなた様かお願い致します

    Everyone is ok here as well! Thats one thing about life we all are getting older so we just have to ride life until the wheels fall off lol! i know your parents are healthy so don't worry so much. One thing i learned from my dad passing on is... make sure you love them as much as you can while they are still here and everything will be ok! Im getting old too but we still look good hahaha! ill send you a picture of me so you can see lol. You send me one too. Im really sorry i haven't checked on you in a while to see how you doing i feel bad for that because you are a good friend and a good person ok. Take care be safe... send me a picture ok peace.

  • 和訳をお願いします。

    届いたメールをもたもた翻訳していたら、相手から2通目が届いてしまいました。 相手も早く返事が欲しいようなので、英語の精通した方に和訳をお願いしたいと思います。 AからEは数字でFは生き物の名前です。 よろしくお願いします。 1通目 I must acknowledge the fact that i am very impressed with your email and in every indication you have proven not to purchase my animals for investment purpose which others do but first of all because you love this stunning and wonderful creatures as well as i do and will be more than willing to take very good care of them when in your possession. I think A JPY(Yen) should be equivalent to C GBP(Pounds) in my currency and i must let you know it is not a bad offer at all though i normally go for D - E GBP. I might be willing to consider but first of all,i think purchasing a pair will be more better to an individual,unless you already have some available and moreover, i do not find it comfortably at all separating my animals. Like i said,i have a pair up for sale at the moment and you will not want to let them go if seriously interested in a F pair,so let me know if you will be taking the pair should i consider your offer? Your English is not bad at all, don't get discouraged since i perfectly understand you. 2通目 I hope you must have seen my previous email. Let me know if you will be making a purchase on the pair,so as to proceed further with reservation and shipment when appropriate since i have got other offers coming in. Like i said before,your offer have been accepted depending if you will be taking a pair or singles?

  • 和訳お願いします。

    メディアの問題について書かれたものです。自分でやってみましたが、自信ないですし、[4]は分かりませんでした。 [1] Their freedom of speech is protected by the government, as it is in other countries. ・彼らの言論の自由は、政府によって保護されている。他の国でも同様に。 [2] Some companies have guidelines, but they merely say that they should avoid disturbing the audience and don't mention gender issues. ・いくつかの会社は指針を持っているが、しかし彼らは聴衆の心をかき乱すのを避けるべきと言うだけで、そして男女間の問題について言及しない。 [3] They do not help the employees think about what is good and bad for the audience. ・彼らは、従業員が聴衆のための善悪であることについて考えるのを助けません。 [4] It took five to ten years during the sixties and seventies for the U.S. and Canada to change the way the media dealt with women. ・これは分かりませんでした。。 添削含めて、お願いします。