- ベストアンサー
英訳教えてください
英訳教えてください 「ボールが私のひたいに当たりそうになった」 よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
![noname#145074](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_5.gif)
関連するQ&A
- 英訳 いっくよー!とうっー!
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 写真のようにボールを投げるシーンです。 和文 元気を送るよー 「いっくよー!」 「とうっー!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします。 「彼女は日本の子会社への転職も考えていて、面接も受けに行ったのですが、提示された給与額が低すぎたので辞退しました。提示された給与額は今の半分ほどしかないそうです。他社も2-3社受けていたのでそちらへ行くことに決めたそうです。」 どなたか、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$XXと成りますので差額分の$XXの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸がほつれていて切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
- 配送に関しての英訳をお願いします。
配送に関しての英訳をお願いします。 フラット・レート・ボックスで米国から日本へ輸送したいのですが、 商品の箱が大きすぎるので、中身だけを送って欲しいというメッセージ を書きたいのですが、宜しくお願いします。 (以下の文章です) もし商品の箱が大きすぎてフラット・レート・ボックスの規定サイズ を超えてしまうときは、テニスボールだけ送ってください。 (または簡単に) 箱が大きすぎるときは、テニスボールだけ送ってください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳にしてください。
英訳にしてください。 この度、海外通販にて購入したのですが、不良箇所があったために返品しました。 その後、商品額は返金して頂いたというメールが届きましたが、返送料と送料の差額分が返金されておりませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問合せをするため英訳にして頂きたいのですが、宜しくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 返金額の事で問題があります。 商品分の返金はして頂いたという事ですが、返送料4700(JPY)が返金されておりません。 また、下記をご覧いただけたらお解りになると思いますが、送料の差額分の返金もされておりません。 商品総額 $485.20 実際の購入額 $221.60 All Other Supported Countries based on order total Rate $200.01 - $300.00 $57.00 $300.01 and up $72.00 $72.00の送料を請求されておりますが、実際の購入額が$221.60ですので送料は$57.00となります。 そこで、差額分$15.00の返金もお願いします。 -------------------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 納税証明書 どうかお願いしますっ
アメリカの学生ビザを取得しようとしています。 納税証明書を英訳しなければならなくなりました。 以下の単語はどう英訳すればいいでしょうか。 ご協力おねがいします。 ・納付すべき額 ・納付済額 ・未納額 ・未納額の内訳(ここでいう内訳は、未納の税金の種類を示しています) ・納期期限到来額(納期が過ぎても支払われていない税金の額) ・納期期限未到来額(支払っていないけれど、まだ納期が来ていない税金の額) ・特別徴収 それと以下の英訳はあっているでしょうか? ・税目→Tax items ・特別区民税、都民税→Special ward inhabitants tax, Tokyo inhabitants tax ・平成24年度→Fiscal year 2012 間違っていたらこちらの訂正もお願いできませんか。 みなさん、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 アメリカの401Kの解約に関しての内容です。 「私のアカウントのGross Amountは、解約時点では$△△△でした。そこから早期解約によるペナルティとして10%を差し引かれて返金されるはずだと思うのですが、そちらから送られてきた小切手の額は$△△△でペナルティ分が差し引かれていませんでした。この小切手の額は間違いではないでしょうか?なお、税金は日本で支払います。ご確認お願い致します。」 どなたか、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- トレイ1では問題なく印刷できますが、トレイ2から印刷しようとすると「用紙が送れません」と表示されて印刷できません。
- お使いのブラザー製品MFC-J6973CDWでトレイ2から印刷しようとすると「用紙が送れません」と表示される問題が発生しています。
- 確認したところ、お使いの環境はWindows10 64bitで無線LANに接続されており、関連するソフトやアプリは特にありません。また、電話回線の種類はひかり回線です。
お礼
ありがとうございました