• ベストアンサー

韓国語で『押し花』

こんにちは。 質問なのですが、韓国語で『押し花』ってなんていうのでしょうか? 辞書をひいてもはっきりした言葉が出てこないので どなたか知っている方がいらっしゃいましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

눌러 말린 꽃

cornflakes
質問者

お礼

ありがとうございます。 画像を見たくて探していたのですが google koreaで検索をかけたらいっぱい出てきました。

関連するQ&A

  • 桜の押し花の作り方

    大切な人から桜の花びらをもらいました。 たった1枚の花びらですが、取っておきたいので押し花にしたいです。 なので桜の花びらを辞書などにはさんで押し花を作ろうと思ってます。 そこで質問です。 (1)そのまま押し花にすると花びらの色が変わってしまうでしょうか。 (2)だとしたら他にいい方法はありませんか? よろしくお願いします。

  • 押し花について

    押し花に詳しい方に質問です。 色の劣化がなく綺麗に押し花にするには 押し花キットとして販売している 花っこプロや押し花器Cのような セット品を使う方がいいのでしょうか? 値段がお手 頃な物から 花っこプロのような高めの物がありますが やはり本格的にするなら 高値の方を選択すべきでしょうか? ご回答よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国語

    韓国版 花より男子を勉強しているのですが、簡単な辞書にはない言葉が時々、出てきます。 韓国人の妻に質問したところ、地方の言葉とか、妻にもわからない言葉でした。 またwebの辞書でも訳せない言葉があります。このようなことは韓国のドラマでは、普通のことなのでしょうか。教えていただきたいのです。

  • イクタとイルタ(韓国語)

    質問させて頂きます。どうぞよろしくお願いします。 只今、韓国語を勉強しているものです。その中でわからないことがあり、ご存知の方がいらっしゃいましたらぜひ教えて頂きたいことがあるのですが…。 それは、韓国語の「読む」という言葉についてなのですが、辞書には「イクタ」となっていますが、知り合いの韓国の方は「イルタ」と発音するんです。韓国の方なので間違いではないと思うんですが、なぜ違うのか気になっております。 そこで、理由をご存知の方がいらっしゃいましたやら教えて頂けないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 韓国語で「叩くように拭く」と言いたい

    韓国語初級者です。 或る商品の取扱方法を韓国人に説明したいのですが、 布などに水分が掛かった際の対処法として、日本語でしばしば使う 「叩くように拭く」というのが訳せず難儀しております。 辞書で「拭く」を調べても、「こする」や「磨く」というニュアンスが 強そうな言葉が並んでいて、どうもしっくりときません。 直訳して通じるかどうかも分からなくて……。 こすられると困るモノなので「叩くように拭く」と伝えたいのですが、 どなたか適切な表現をご存知の方、ご教示願います。

  • 押し花について。

    常識的な質問になりますが、いろんな押し花を購入して透明のガラスやアクリルに挟んで作品を作ろうと思っているのですが、押し花はいつかは枯れるのでしょうか?どの位持ちますか?

  • 韓国語が聞こえてこない。。。。

    こんにちは。 早速質問させていただきます^^ 韓国語を勉強してもうすぐ1年経ちます。 辞書を頼りに文章を書いたり、言いたいことを言ったりすることができるようになって嬉しい♪と思っていましたが、今日取引先の韓国の人と電話で話したとき、相手の韓国語がまったく聞こえてこなくて、しょうがないとは言え落ち込みました。。。。 やはり耳を慣れさせる為には、韓国語をたくさん聞いたほうが良いでしょうか?youtubeで韓国ドラマを見ていますが、私にはまだ早いのか、まったく分からないし、字幕つきがあまり無いようで、先日買った会話のCDを聞くくらいです。 何かアドバイスがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 押し花の作り方

    押し花の作り方 小さい頃押し花をよく作っていましたが、どうやって作ってたのか忘れてしまいました。 子供ができたのでとても簡単だったと思うのですが。。 ネットで調べるとキッチンペーパーや和紙など色んな材料が出てきましたが、そんなに用意しなくてもできたような気がします。 もしかして電話帳やら新聞紙に挟んでただけだったのか…。。 押し花を手紙に貼って送りたいのですが、どうやって貼ったらいいのかもわかりません。 超簡単な押し花の作り方をご存知の方、是非教えてください。よろしくお願いします<m(__)m>

  • 中国語や韓国語を調べても□□□

    インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

  • どんな意味?(韓国語です)

    知り合いがUSJに行ったとき、韓国から修学旅行で来た様な学生に写真をとらせてくれと言われたそうです。もちろん日本語ではなかったので、身振り手振りでそういうようなことを言われたようなんですが。(確か「写真を撮ってください」ではなく、「撮らせてください」だったと思います。ほー、そんなん言われたん?って思ったので。) そのとき、「ペイジュン」か「ペンジュン」という言葉を繰り返し言われていたようです。 私も少し韓国語を習っているので、辞書でそれらしいつづりで単語を調べてみたのですが結局わかりませんでした。 どなたか分かる方いらっしゃいますか? それと、人に写真を撮らせてくれと言うのは韓国ではあることなのでしょうか?別に本人は嫌がっていませんでしたが、私が疑問に思っただけなので、気を悪くされた方はすいません。