• ベストアンサー

この2文の違いを英語ではどう言うのか

店は開いてるのに店員がいない時にそこにいる他人に; 「今何か買ってもいいのですか?」 「今何か買えるんですか?」 Can I buy something?はどちらに当てはまりますか?どちらもこれなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.1

私は下記のような感じがします・・・。 「今何か買ってもいいのですか?」 Can I buy something? 「今何か買えるんですか?」 Is there anything I can buy now?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 回答にはなりませんが、店員が店にいなければ、「今何か買ってもいいのですか?」「今何か買えるんですか?」Can I buy something? には、いずれもノーという返事しか期待出来ないと思います。要するに答えが分かっている質問をするのは無駄だと思います。  buy とい言うのは、物を受け取って金を払うこと、店の商品を渡して、金を取る行為が出来れば、もうその人物は「他人」ではなく、「店員」です。  僕だったら  Do you know when he or she is back?「店員がいつ帰って来るかご存知ですか?」とききます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の文

    Even if, this place is so far and I do not have much time. (たとえ、時間があまりなく、その場所が遠くても) 文として成り立っていますか? 飛行機があれば、時間があまりなく場所が遠くても海外に行ける、といいたいのですが…。 で、その前に、I can go to abroad by plane を入れて、この文を入れようとしているのですが、文を区切るのはおかしいですか? あと、添削もよろしくお願いします。

  • 注文

    レストランでワインを頼む時 ワインをグラスで注文してもいいですか? と言う時 Can I order wine by the glass?と言うのがほとんどと思うんですがここのbyをwithにしたら間違いなのでしょうか?? 英英辞書ではbyは手段~でthrough doing or using somethingとありwithはusing somethingとあったんで交換可能かなと思うんですが… すいませんが教えて下さい

  • 英文の確認(一文のみ)

    わたしを変えられる何かがあればなぁ。 →I hope there is something that can change me. 合っていますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語について。

    次の問題を正しい順序に並べかえる。 (1)(my/famous/soccer/become/to/a/player/is/dream) (2)(drink/have/I/to/something/can) [1]My dream is to become a famous soccer player. [2]I can have something to drink. これでいいのか回答お願いします。

  • いろいろな言語が混ざった文の英訳

    But eBay embrión that I can not buy the pruduct since there is not freigth carge mentioned How I can buy it ?

  • 英語でなんていうのですか

    私のコンピュータではExcelは使えません I can not use Excel in my computer I can not use Excel by my computer I can not use Excel with my computer どれですか?

  • この文は合っていますか?

    この英文、日本語訳、共に合っていますか? いつも自分が夢中になれる事を探していました。 I had been seeking for something what I have a passion for. 私もちょうどそう思っていた。 It's just as I thought. そこの図書館員に叱られた。 I was scolded by the librarian the place[there]. 教えて下さい。  お願いします!

  • 以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。

    以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。 一般では"努力の分だけ報われる"というけども、 "どんなに努力しても結果は付いてこない。" それが俺の現実。運命なのか? General Speaking, we can get rewards by making our efforts. however, I never get those by doing my own efforts. It's reality. Is it fate? どうしたら良いか判らないけど、死にたくなるけど、自殺はできない。 I don't know what I should do. Even I wanna die, though I must not commit suicide. 生きるために努力はしなければいけないけど、報われない。どうしたらいいんだろうね。 Even I have to make efforts to survive, never get outcomes. What can I do... そこからまた学ぶこともあるでしょう。 Anyway, I wish something I can learn. But I don't wanna do any more... Well .... what should I do..can I do...?

  • ifのついた疑問文

    例えば『もし100万円もっていたら、車が買える。』という文があります。これは “If I have 1 million yen, I can buy a car.”と言えますね。『もしいくらもっていたら、車が買えるか?』という疑問文は特別おかしな日本語でもないと思います。これを全く直訳的に “If I have how much money, can I buy a car?”としたら、意味は通じるが全くおかしい、意味も通じないくらいおかしい、たいしておかしくない、どなたか説明してください。

  • 英語 教えてください

    This coin was really worth something there. このコインはかなり価値がある something って後ろから修飾するのになぜworthが前にきてるんですか? I didn't buy as much there. このasはどういう意味ですか? くだらない事かもしれませんがちょっとひっかかりました。