- ベストアンサー
和訳教えてください
和訳教えてください I'd rather you left here at once. よろしくお願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
- igirisudesu
- ベストアンサー率76% (115/151)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
関連するQ&A
- 和訳をよろしくお願いします
The custom of tipping should return to its roots as an optional gift for excellent service rather than an amount that the customer feels obligated to provide to support underpaid waitstaff. -- Just a Tip for You Dear Just a Tip for You: I agree with you. I'd love to see that system change here in the United States. Here's hoping -- though I'm not holding my breath. Here's hoping -- though I'm not holding my breathの和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳が分かりません。
I’d rather agree NOT to actively solicit any employee from either company…..If you are in agreement, I will let my folks know. 上記の和訳なんですが、うまく訳せません。 教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いいたします。
和訳お願いいたします。 It's such a nice day today. I wish you were here already. 今日は良い日だった。あなたがここにいれば良かったのに。 と言ったニュアンスなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
Rather than wring every passive-aggressive meaning from the gift, accept it at face value and say thank you.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2035842 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました