• ベストアンサー

英語の和訳をお願いします。

To have any one of these without the others is self-defeating in business とゆう和訳が分かりません。 この前にビジネスに大切な3つのことが書いてあったのですが、 それらの一つでも欠けるとゆうことは、と訳すのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

これらの中のどの一つ(any one of these)を持っていても,他の2つを持っていないなら,それは意図に反する(self-defeating)ことになる. >それらの一つでも欠けるとゆうことは、 それらの一つだけがあって,他の二つが欠けるということは, 毛利兄弟の三本の矢を思い出しますね.ご存じですか? 一本の矢は弱いけれど三本集まると強くなるという話.

その他の回答 (1)

回答No.1

(その3つのうち)他の2つを欠いた状態でいかなる1つ(のみ)を持っていることは (持っていても)ビジネスにおいて望ましい結果をもたらすことにはならない。 一つでも欠けてはいけない,とは書いていません。 二つ欠けて,一つだけではいけない。 一つだけ欠けている場合はどうなんでしょう。 これだけではわかりません。

flag44
質問者

お礼

ありがとうございます、もう少し文章と照らしあわせてみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう