• ベストアンサー
  • 困ってます


以下の英文の和訳をお願いします。 Nevertheless, one might speculate that deterministic way will play an increasingly important role, if only because they allow us to tap into our highly developed intuition as to the behavior of individual vortices. We do not have the same intuitive relationship to statistical theories, which in any event are plagued by the curse of the closure problem. ちなみに、 vortices:渦 closure problem:クロージャー問題 です。 英語苦手なので、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33010)

しかしながら、個々の渦の動きに関して、高度に発展した本能を利用することが可能になるからと言うだけなら、決定論的方法がさらに重要な役割を演じると考えられる。いずれにせよクロージャー問題の呪いに災いされている統計学的理論とは、我々は本能的に同じ関係を持っている訳ではない。  みたいなことになるんですが、これで合っていますか?



ご回答、有難うございます。 参考になりました。


  • 英語 長文の和訳を教えてください。

    the second shock was an economic shock and the direct result of a combination of american economic problem: a growing trade imbalance with japan and a dollar that had become too highly valued in the rest of the world. a package of economic policies was announced by president nixon in august that led to an immediate 10% reduction in the value of the dollar (which meant that japanese goods would be more expensive in the u.s) and a temporary 10% tax on imports. the shift in the japanese-american relationship was not only caused by the increased power of japan; america's dominant position in the world was also undergoing serious changes. the watergate scandals and the loss of the war in vietnam combined to cause the american people to lose faith in themselves and to question america's role as the leader of the western bloc. the oil crisis of 1973 added to this malaise by decreasing america's economic ability to support its overseas defense commitments. many congressmen questioned why the u.s was spending money to defend japan when it was increasingly obvious that increased japanese economic strength was one cause for the economic recession in the u.s. 長いですがよろしくお願いします!

  • 英語の文章と和訳がありますが、和訳は正しいですか?

    Now, however, Japan is increasingly becoming similar to other nations where there are clear lower and higher classes. One of the newer groups of people that are part of the lower class is called the “working poor.” The problem of the working poor in Japan is actually not so new. In the mid-1980s new labor laws were introduced. These laws allowed companies to hire employees at their subsidiaries where they worked for low wages and benefits, even though the actual duties were the same as at the main company. 和訳 しかし、現在、日本ではますます、はっきりした階級の高低が存在することに関して、他の国と類似してきました。 下層階級の一部である、人々の新しいグループのうちの1つは、“ワーキングプア”と呼ばれています。 日本のワーキングプアの問題は、実はそれほど新しくありません。1980年代中頃には、新しい労働法が導入されました。たとえ実際の業務が親会社と同じであったとしても、これらの法律は親会社が利益のために、その子会社において低賃金で従業員を雇うことを認めました。

  • 英語の訳、助けてください(>_<)

    (1)Making things look better so that more people will buy them is becoming increasingly absurb. と、 (2)The manager began to tap at his keyboard. Then he removed hundreds of black dots showing the location of private aircraft. What remained on the screen were large symbols representing commercial aircraft. この二つの日本語訳がどうしてもわからなくて・・・。 お願いします、助けてください!!

  • 高校英語 和訳お願いします!!

    確認したいのでお願いします。 少し長いですが…2段落が自分なりにイマイチ訳しにくかったです。 In the quest to make the country safer by looking for brain tracings of lies, it might turn out to be all but impossible to tell which tracings are signatures of truly dangerous lies and which are the images of lies that are harmless and kindhearted, or self-serving without being dangerous. As a result, we might find ourselves with instruments that can detect deception not only as an antiterrorism device but also in situations that have little to do with national security: job interviews, tax audits, classrooms, boardrooms, courtrooms, bedrooms. This would be a problem. As the great physician-essayist Lewis Thomas once wrote, a foolproof lie-detection device would turn our quotidian lives upside down: "Before long, we would stop speaking to each other, television would be abolished as a habitual felon, politicians would be confined by house arrest and civilization would come to a standstill." It would be a mistake to bring such a device too rapidly to market, before considering what might happen not only if it didn't work — which is the kind of risk we're accustomed to thinking about — but also what might happen if it did. Worse than living in a world plagued by uncertainty, in which we can never know for sure who is lying to whom, might be to live in a world plagued by its opposite: certainty about where the lies are, thus forcing us to tell one another nothing but the truth.

  • 難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!!

    難しいです・・・和訳を至急お願いしますm(_ _)m!! 翻訳サイトも使ってみたのですが、日本語として意味の通る文章に出来ず困っています! 本当にお願いします!! Enriched uranium is made into fuel in the form of rods which are placed in the core of a reactor ,where they generate heat for about seven years, becoming increasingly less efficient as a proportion of the uranium decays into other elements, many of them(such as plutonium and strontium) highly radioactive and poisonous. The spent fuel rods may be taken to a reprocessing plant where they are dissolved in a strong acid and up to 96 percent of the remaining uranium is reclaimed for further use.

  • 和訳お願いします!

     The present report is concerned with a problem crucial to the use of computers, viz. the so-called software, or programs, developed to control their action. The report summarises the discussions at a Working Conference on Software Engineering, sponsored by the NATO Science Committee. The Conference was attended by more than fifty people, from eleven different countries, all concerned professionally with software, either as users, manufacturers, or teachers at universities. The discussions cover all aspects of software including  • relation of software to the hardware of computers  • design of software • production, or implementation of software  • distribution of software  • service on software.  By including many direct quotations and exchanges of opinion, the report reflects the lively controversies of the original discussion.  Although much of the discussions were of a detailed technical nature, the report also contains sections reporting on discussions which will be of interest to a much wider audience. This holds for subjects like  • the problems of achieving sufficient reliability in the data systems which are becoming increasingly integrated into the central activities of modern society  • the difficulties of meeting schedules and specifications on large software projects  • the education of software (or data systems) engineers  • the highly controversial question of whether software should be priced separately from hardware.  Thus, while the report is of particular concern to the immediate users of computers and to computer manufacturers, many points may serve to enlighten and warn policy makers at all levels. Readers from the wider audience should note, however, that the conference was concentrating on the basic issues and key problems in the critical areas of software engineering. It therefore did not attempt to provide a balanced review of the total state of software, and tends to understress the achievements of the field. 長くてすいませんがよろしくお願いします

  • 英語 長文の和訳を教えてください。

    japan, inc. the american anger toward japan was a direct result of the growing trade deficits. when japanese exports to the u.s. first began to increase signifi-cantly, america was pleased at this sign that its student had learned its lessons so well. however, the teacher felt increasingly helpless as it watched its atudent take control of more and more domestic markets. the japanese became an irresistible scape-goat for american economic problem. as the economic power of japan increased, both the u.s. and japan gradually recognized that, after more than one hundred and twentyyears of either american domination or conflict, the japanese were ap-proaching economic parity with america. the amer-ican reaction to this realization was mixed, but initially negative. "made in japan" had always been a synonym for cheap and shoddy goods. most americans still thought that japan was an under-developed country. how could they be taking over american markets? the shock of realization created a new image of japan in u.s. -- primarily eco-nomic and nagative. 長いですが、宜しくお願いします!

  • 和訳をよろしくお願いします

    A friend asked me to help her plan a menu for a housewarming open house. I'm a foodie, so this is no problem. About 15 folks are invited, including some on politically opposite poles. These people are very vocal opposites. My friend has now put me in charge of keeping the peace, which is not my forte. Since this is a relatively small group, I can't just nudge opposing parties into discretely separate areas, nor can I oversee the food while babysitting highly opinionated adults. I can't just nudge opposing parties into discretely separate areas, nor can I oversee the food while babysitting highly opinionated adults.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳困っています><

    Insight Ritirement was originally introduced to give people a couple of year's rest before death. But people died younger in those days:nowadays, we can expect a healthy 20 or 30 years of life after retirement. Using that time constructively is one of the personal challenges of modern society. DISENGAGEMENT THEORY The first psychological theories about retirement tended to take a rather negative position. Cummings and Henry(1961) saw retirement as a gradual process of separating off from society. Old people might be numerous, but they were less visible than younger people, and less involved in social activities. Cummings and Henry saw this as part of a natural mechanism, similar to a weakend animal withdrawing from its herd to die. Cummings and Henry put forward a biological explanation for this. They proposed that, as people grow older, there is a kind of inherited biological mechanism which encourages them, gradually, to withdraw from society. They have fulfilled their evolutionary function by bringing up families and helping their offspring to survive and now, Commings and Henry argued, evolution has no place for them. As a cosequence, they become less and less involved in social affairs, leaving decision-making and social organization to younger people and become increasingly withdrawn into their own lives.

  • 和訳をお願いします。

    The Tenth Battle of the Isonzo was an Italian offensive against Austria-Hungary during World War I.With nine largely unsuccessful Isonzo battles conducted within an eighteen-month period to date, Italian Chief of Staff Luigi Cadorna - responsible for launching all nine - became increasingly uncomfortable at the prospect of German intervention to aid their weakening Austro-Hungarian ally on the Italian Front. For while it was clear that the Austro-Hungarian Army was suffering in what had become a war of attrition, the same could be said of Cadorna's army. Casualties suffered to date were tremendous and with each renewed battle tended to be higher on the Italian attackers side. The UK's new Prime Minister, David Lloyd George, had long believed that the war could not be won on the Western Front alone. Dubbed an "easterner" at home Lloyd George was nevertheless in favour of diverting British and French resources from the Western Front to the Italians along the Soča (Isonzo), to "knock the props out" from under the Central Powers. However Lloyd George's own field commanders, including Commander in Chief Douglas Haig - along with the French - disagreed, arguing that resources could not be spared from the Western Front, particularly with French Commander-in-Chief Robert Nivelle's upcoming Aisne Offensive, aimed at ending the war in the west within 48 hours. 第十次イゾンツォの戦い(Tenth Battle of the Isonzo)