- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 後藤新平氏が残した言葉、、、を英訳しようとして、悪戦苦闘しております。
タイトル通り、氏が残した言葉、、、を英訳しようとして、日夜(あっ、嘘です!)悪戦苦闘しております。 「よく聞け、金を残して死ぬ者は下だ。仕事を残して死ぬ者は中だ。人を残して死ぬ者は上だ。よく覚えておけ。」 Listen to me carefully and remember well. Unworthy is the people who dies wealthy. Ordinary is the people who dies with unfinished works. Worthy is the people who dies with his successors. 1) dies wealthy or rich = 「裕福のまま死ぬ」の意味になりますでしょうか? 「die happy」「幸せな死を迎える」から、なる様な気もしますが、、、、 2) 「仕事を残して」を「dies ……」と一言で表現することは不可能でしょうか? 無ければ、他の候補を! 3) 「人を残して」を「dies ……」と一言で表現することは不可能でしょうか? 候補として、「dies trailed」「後続されて」と一瞬考えましたが、意味的には(??)です。 4) 「Ordinary/normal」以外に「~~~は中だ」に最適の言葉はありますでしょうか? 「Common」ではしっくりとは来ない様な気がします。 ひょっとしたら、どこかに、正式な(?)訳文があるかも知れませんが、、、、(笑)
- ベストアンサー
- 英語
- 後藤のようにどうしたらなれますか?
後藤が最高に面白いんですが。 テレビを見ていても奴が出ていると、後藤の口元に集中してしまいます。 何を言うか何を言うかと、楽しみで仕方ありません。 何かに対して、突飛なことで例えて突っ込みます。 私も友人とかとの会話で、何とか同じようにウケるようにと考えますが 全然思い浮かびません。 何かコツがあるのでしょうか? その突っ込みたいネタから思いつく事を関連付けるのでしょうか? 「なんや。まるで~かいな」 その「~」がすぐに思いつきません。 どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- タレント・お笑い芸人
- アクセスログから検索キーワードを調査したいのですが。。。
個人のサイトを作成し、アクセス解析のCGIを入れてログを読めるようにしたのですが、検索キーワードを知りたいと思っても文字が化けてしまっており、判読できません。 例えば、以下のような感じです。 閹オ逍セ謔」縲・マ繻此ど ナ・「ノツ、ヒ、ト、、、ニ 文字を判読できるようなツールなどはありませんでしょうか。どなたか教えて下さい。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- CGI
- 『~~~書』 タイトルは『~書』にしたらいいですか?
文書のタイトルを教えていただきたいのです。 ・こちらの意思を相手に伝えること ・そしてその意思を了解したと言うこと それぞれをお互いに証拠として書面にしておきたいのです。しかしその書面のタイトルはどういえばいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- PCとWIN1の無線接続できないトラブルについて相談します。
- 製品名はDCP-J1200で、Windows11と無線LANで接続しています。
- 解決策を探すために試したことやエラーなどを教えてください。
お礼
ご回答ありがとうございます。