- ベストアンサー
May I help you?と聞かれて
mayapapaの回答
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
#1 です。 実は後で、「念のため書いておいた方が良かったかな。」 と思っていたことがありまして、既に皆さんからもお話のあった点です。 この種のやり取りの際に共通することですが、 本題の部分をどう表現したらいいかということに意識が集中していると、 「Please や Thank you.(Thanks.) を自然に使って、」 というのが抜け落ちてしまって、ということがありがちのように思います。 その場合、今回のケースで言えば、 「ただ見てるところだ。後で頼むかも知らん。」のような、 偉そうだったり、ぶっきらぼうだったりの感じにもなりがちです。 もちろん、場合によっては意識的にそういう感じで、 ということも無いわけではないでしょうが。 ---- 仮に本題の表現が多少不完全だったとしでも、 相手への気持ちを表す表現や表情を忘れないようにということが、 むしろ重要かも知れません。 たとえば、 Just looking now. Later. Thank you. のような感じでも、相手の顔をちゃんと見て伝えれば、 別段の問題はないようにも思います。 ---- may については、Cereza さんからのご指摘がありましたが、 G さんのご説明にもありますように、言い方のニュアンスの問題で、 間違いということではないと思います。 may は単純ストレートに「するかも知れない」ですが、 仮定法の might なら、 「まだどうなるか分りませんが、もしかしたらするかも知れない」 というニュアンスだと思います。 仮定法については、 人に何かを頼む時の Would you please ・・・ などでも使われますが、この場合には、 「もしあなたにとって差し支えなければ、」 というニュアンスが加わって、より丁寧にはなるんだろうと思います。 --
関連するQ&A
- フランス語のMay I help you?
英語では道に迷っていたりする人を見るとMay I help you?と声をかけます。 この状況でフランス語では何というのでしょうか? また、こう声をかけるのはフランスではあまりあり得ないことなのでしょうか? 例えば、困っている人が聞かないかぎり声をかけないとか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Shall I help you? の表現は正しいのか?
英語の問題に関する質問です。娘の中学の実力テストで、下記の問題がでました。 Q1.次の日本語の表現を英語に変えなさい。 「お手伝いしましょうか?」 この問題に娘は、「May I help you?」と回答し、不正解となりました。答えを聞くと、中学の先生は、「正解はShall I help youです。May I help you?は、お客さんとお店というシチュエーション以外では使えません。」とのこと。 Shall I help you? って実際にある表現でしょうか?私自身、海外勤務が長かったのですが、聞いたことがありませんし、May I help you?と日常でも使っていいものだと思っていましたが・・・ どなたか、明確なお答えをいただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 店員さんが Can I help you? といったら失礼ですか?
店員さんが Can I help you? といったら失礼ですか? May I help you? と言わなければだめと教育されますか?
- ベストアンサー
- 英語
- May I ? だけの時の意味
大人が「May I help you?」 などを言う場合は 「いらっしゃいませ」とか「何かお探しですか?」などとわかるのですが、 子供が「May I ?」だけを言う場合は、どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- May you. の意味を教えてください。
英語が得意ではないので教えてください。 私「Can I come with you?」 と聞いたところ、 「May you.」 と返ってきました。 意味が分からず、断られてはない感じだったので、 とりあえず「サンキュー」と答えてしまったのですが、 ほんとのところ、「may you」とは日本語にするとどういう意味でしょうか。 また、それに対するベストな答え方があれば教えてください。
- 締切済み
- 英語
- I will help you after ~
[宿題終えたら手伝うよ」 I will help you when I have finished my homework. これが大正解だと思うのですが、 I will help you after doing my home work. こう書いたらおかしいですか? 自信がありません。 ご指導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- [you may]をよくつかう人って
こんにちは。 私は今欧米の某国にすんでいて ホームステイしてます。 ホストマザーの事での質問なんですが マザーは『you can』より『you may』ということを わたしにいいます。 you mayというのは目上の人が目下のものにいうときに言葉を使うと習いましたがマザーの様に年上の人が 自分より年下の私に『you may ~』と言う言い方をすることは普通なのでしょうか。見下されてるとおもうのは単なる勘違いなんでしょうか。一緒にすんでるのに 上下関係のようなものができてしまってるのではないかとおもってます。 教えてください
- 締切済み
- 英語
- May I と Can I
既出かも知れませんが、探せませんでしたので質問させてください。 オーラルの教科書に 子ども 「May I eat this cake, Mon?」 母 「Yes, you may.」 と載っていました。 ニュージーランドから来た先生に「『Can I』と言っていいか」と聞いたのですが、 「使えるけれど『May I』の方が文法的にも正しい。だから『Can I』は使わないほうがいい」 といわれました。 「May I」の方が丁寧かと聞いたのですが、どうも「丁寧というよりは。。。」と言った感じです。 その人は早口で、はっきり言わない人なので 日本人の先生に解説してもらってそう言っているのだとわかりました。 でも私の中では「え?文法的に??親子なんだから『Can I』でも良さそうなのに???」 と疑問だらけでしたが、 言い表せなかったので「I see」と言ってしまいました。 なぜ親子だから「Can I」でもいいかは根拠がありませんけれど。 その先生の言いたいことをどなたか私に易しく説明していただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- May I ? Can I ? 実際の違いは?
相手に話しかけたいとき Can I talk to you? May I talk to you? 違いは何でしょう。丁寧だけでは無いとおもうのです。例えば、忙しそうなときはCan I ? なのでしょうか? また、席が空いています。その人の席が見えたので、座っていいかを隣に聞くとき。 Can I sit down here? ですか?もし合っていれば、May I sit down here? はどんなときですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
お気遣いありがとうございます^^ もともとは私の質問の書き方が悪かったのです。 申し訳ありません。 質問する際の文章をいろいろ考えたのですが(←考えたのか?って言われそうですが^^;) くどくなったので簡単に書いてしまいました。 お礼投稿も100文字程度でおさめるようにと書かれているのであっさり書いていますが 皆さんへの感謝の気持ちはいっぱいです。 うまく伝わるかわかりませんが・・・ mayとmightについての説明もよくわかりました。 ありがとうございました。