- ベストアンサー
フランス語のMay I help you?
英語では道に迷っていたりする人を見るとMay I help you?と声をかけます。 この状況でフランス語では何というのでしょうか? また、こう声をかけるのはフランスではあまりあり得ないことなのでしょうか? 例えば、困っている人が聞かないかぎり声をかけないとか。
- choujyasan
- お礼率91% (64/70)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数6
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
☆お店の店員さんなんかがMay I help you?というときは Puis-je vous aider? あるいは Je peux vous aider? ですね。 Jeの代わりにOnを使うこともあります。 On peut vous aider? ☆Qu'est-ce qu'il y a?は失礼に聞こえるので使わないです。 ☆地図を見ている人に即座に声をかけることは確かにないかもしれないですが、お年寄りや女の人が階段などで重い荷物を担いでいると Vous avez besoin d'aide? 直訳:「手助けが必要ですか」 と聞いたり、 Je vais vous aider.「手伝いましょう」 と積極的にいう人もいます。 でも中年以降、あるいは年を取るほど男性はジェントルマン的な態度をとりますが、若いフランス人は気が利かない人が多い気がします。
その他の回答 (3)
直訳すれば “Puis-je vous aider?”になるでしょうけど、これでも勿論OKです。しかし、ちょっと言い回しを変えて“Puis-je vous vous etre utile en quelque chose?”という表現もあります。
お礼
こういう言い方もあるんですね。有り難うございました。
Qu'est-ce qu'il y a? (ケ ス キ リ ヤ ?) どうしました? と声をかけるところなんでしょうが、実際のところ、困っている人が自分から訊ねない限り無視されるでしょうね。
お礼
やはり自分から聞かない人には言うと変なのですね。
Est-ce que je peux vous aider?
お礼
回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- May I help you?と聞かれて
May I help you?と聞かれて 「見ているだけです」だとI'm just lookingでいいですよね。 「今は見ているだけで、必要になったら声をかけます」という内容を言いたいとき どういえばいいか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Shall I help you? の表現は正しいのか?
英語の問題に関する質問です。娘の中学の実力テストで、下記の問題がでました。 Q1.次の日本語の表現を英語に変えなさい。 「お手伝いしましょうか?」 この問題に娘は、「May I help you?」と回答し、不正解となりました。答えを聞くと、中学の先生は、「正解はShall I help youです。May I help you?は、お客さんとお店というシチュエーション以外では使えません。」とのこと。 Shall I help you? って実際にある表現でしょうか?私自身、海外勤務が長かったのですが、聞いたことがありませんし、May I help you?と日常でも使っていいものだと思っていましたが・・・ どなたか、明確なお答えをいただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- May you. の意味を教えてください。
英語が得意ではないので教えてください。 私「Can I come with you?」 と聞いたところ、 「May you.」 と返ってきました。 意味が分からず、断られてはない感じだったので、 とりあえず「サンキュー」と答えてしまったのですが、 ほんとのところ、「may you」とは日本語にするとどういう意味でしょうか。 また、それに対するベストな答え方があれば教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 店員さんが Can I help you? といったら失礼ですか?
店員さんが Can I help you? といったら失礼ですか? May I help you? と言わなければだめと教育されますか?
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語とスペイン語での接客用語を知りたいです。
レジで次のお客さんを呼ぶ時、フランス語とスペイン語では何と言うのでしょうか。英語で言う"Next on line please."や"May I help you?"に当たる表現を知りたいです。また、お客さんを呼ぶ時に、フランス語ではmonsieurとmadameと呼ぶように、スペイン語でも人称代名詞を省略することは可能でしょうか。そして、もう一つ質問があります。フランス語もスペイン語も既婚女性と未婚女性とでは呼び方が異なりますが、既婚か未婚か見た目では分からない場合は、どちらで呼べばよいのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- May I ? だけの時の意味
大人が「May I help you?」 などを言う場合は 「いらっしゃいませ」とか「何かお探しですか?」などとわかるのですが、 子供が「May I ?」だけを言う場合は、どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- You know にあたるフランス語
英語で、「でしょ」とか、もしくは余り意味を持たせずに 会話の途中に You know って言いますよね。 それにあたるフランス語はありますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で。「何かお困りですか?」
町で、道がわからなくてこまっている中国人に「何かお困りですか?お手伝いしましょうか?」というような意味で、どういえばいいですか?「ni 有問題ma?要不要帮助?」ではどうですか?おかしいですか? ちなみに英語では「May I help you?」でいいですか? おしえてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語訳を教えてください。
フランス語でクリスマスカードを送りたいんですが、フランス語がわかりません。 次の英文をフランス語に直してもらえませんか? Thank you so much for Christmas card. I was very happy with it. Happiness is haveing a friend like you! Wishing you all the timeless joy of Christmas. Wishing you love and laughter. May you enjoy the special moments of the Christmas season! 少し長いですがよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
親切丁寧な説明有り難うございます。お年寄りや階段なるほど、こういう言い方をするんですね。 そういえば英語表現は、違うシチュエーションで幾つか使われていますね。大変ありがとうございました。