- ベストアンサー
Shall I help you? の表現は正しいのか?
英語の問題に関する質問です。娘の中学の実力テストで、下記の問題がでました。 Q1.次の日本語の表現を英語に変えなさい。 「お手伝いしましょうか?」 この問題に娘は、「May I help you?」と回答し、不正解となりました。答えを聞くと、中学の先生は、「正解はShall I help youです。May I help you?は、お客さんとお店というシチュエーション以外では使えません。」とのこと。 Shall I help you? って実際にある表現でしょうか?私自身、海外勤務が長かったのですが、聞いたことがありませんし、May I help you?と日常でも使っていいものだと思っていましたが・・・ どなたか、明確なお答えをいただけないでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
聞いた感じはかなりお上品な感じがしますよね。ウェブで簡単に調べたところ、下記のリンクに次のようなコメントが載っていました。 I think this is a very good example of one of the differences between BE and AE. While "Shall I . . ." may be common in the UK, here in the US it would only be heard in the more upscale boutiques and salons in, perhaps NYC, DC, Philly and other large cities. イギリス英語とアメリカ英語の違いもあるんじゃないのとのコメントです。私の英語はアメリカ英語ですから、May I help you?の方が馴染みがあります。しかも「お手伝いしましょうか?」に対応する英語としては完璧です。その他にも Shall I help you? Should I help you? Could I help you? Can I help you? など、いろいろオプションが考えられますよね。 質問者さんのご質問内容をそのまま素直に捉える限り、その先生の言われる「お客さんとお店という状況以外は使えません」というコメントはおかしいし、May I help you? が不正解であるはずはありません。 このような質問で、日本の「英語の先生」の話題が出るたびにその先生がどの程度の英語の実践能力があって教えているのだろうといつも不思議に思います。人の気持ちの表現は唯一絶対のはずはないのですから、英語は「英語学」という学問ではなく、「英語」というコミュニケーションの道具として教えてほしいですね。 知識・能力に欠ける先生からの理不尽な指導のために、これまでどれだけ多くの英語に興味がある子供たちがショックを受けて英語嫌いになったのだろうと考えると本当にがっかりします。日本の国益と将来はどうなるんでしょうね。 質問者さんが経験に基づいて大らかに子供さんを導かれることをお祈りいたします。
その他の回答 (3)
- tsubu_m
- ベストアンサー率29% (106/357)
その先生、大丈夫でしょうか? 机上の勉強だけで教師になったタイプなのでしょうね。 すでに答は導き出されているようですが、とりあえず。 「お手伝いしましょうか?」 シチュエーションにもよりますが、shallを使う方のほうがレアです。 どうしても使いたいなら、shouldでしょうね。 意味は通じます。が、口語的表現としてはほとんど使いませんね。 私の考えと、私自身の使い分けとして、 May I~? は、目上の方に Should I~? は、仕事中など 普段、友人等に言うときは Will I~? Can I~? と表現しちゃいますね。 文法重視の英語教育、どうにかならないですかね? これからの時代、会話重視にした方が私は良いと思うのですが。
お礼
ご意見ありがとうございました。 私も、コミュニケーション重視の英語教育を強く望みます。 ありがとうございました。 皆さんのご意見で本当に、救われた気持ちです。 ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
May I ~? というのは相手から「許可」を得るみたいな、へりくだった表現です。Do you allow me to... と同じです。店員にとって客は絶対の力を持っており「へりくだる」必要があるので May I ... となります。店員でなくても例えば "May I have your name, please?" "May I ask you a question?" などと言います。 許可を得るとかへりくだるというほどでないと思う場合には例えば "Shall I help you with your homework/bag?" などのように言います。 でもホテルのポーターなら "May I help you With your bag?" と客に言うでしょう。ですから May/Shall のどちらを使うべきかその場の状況にもよるのだと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。Shallも、実際に使う表現ということがわかりました。ご参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
- pico_usagi
- ベストアンサー率45% (320/702)
こんにちは。 4年間海外に住んでいますが Shall I ...? とか聞いたことありません。 語学学校に行っている時に先生に聞いたことがありますが、 今の時代に Shall I...?とは使わなくなったとのことでした。 Shall we dance?ってありますけどね~。 May I help you?で十分正しいと思いますよ。 もっとくだけたいい方なら Can I help you? Could I help you? 私は現地の人に助けられたこと、助けられること多いですが、 Shall I help you?と言った人はいません。 Do you want me to help? Can I help you? May I help you? Do you need a hand? Are you okay? などなどです。 May I help you?で不正解なほうが疑問です。抗議してもいいと思います!
お礼
すばやいご回答ありがとうございます。 実際に現地に滞在されている方のご意見、大変参考になります。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。 そして、素晴らしいご意見にも感謝いたします。