• ベストアンサー

shall weについて

Shall I help you? May I help you? とは言いますが、 Shall we help you? とは言わないのでしょうか。 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂けたら幸いです。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

あるものは「ある」と断言出来ますが、無いものは「無い」とは言い切れない(どこかにあるかもしれないから)。そこが難しいところなのですが・・・ なので、可能性の観点から言わせて頂きます。 言わない・・・というより、そういう状況が無いように思えます。 "May I help you?"は日本語だと丁度「何かご用件は?」「どうかしましたか?」に当たると思うのです。これはとても個人的な提案で、「私が出来ることであれば、助けますよ」と言う意図がそこにあると思うのです。 にも関わらず"Shall we help you?"と言ってしまうと、組織やその場にいる仲間の意図関係無しに勝手に巻き込んでしまうことになります。組織や仲間が"you"を手助け出来るかどうかはわからないのに・・。 あるいはそれ以前に。 "shall we..."と始めに来ると多くは、「~しましょう」("let's...")というイメージが先行する気がします。そこで"Let's help you?"(「あなたを、あなたと私で手助けしましょう。」)に置き換えてみると・・・ちょっと何を言わんとしているのかがわからないですよね? つまり"let's"の意味での使い方は問題外となります。 とはいえ、例外が全く無いとは言い切れません(例えば、組織代表が組織に対して「手助けしましょうか?」と言うケースもあるかもしれないので)が、本来の「ご用件は?」の意味では使いにくいのでは、という話です。ご参考までに。

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 少し使いづらい表現のようですね。 迅速に答えていただきまして助かりました。 文法的にはおかしくないとは思ったのですが、 検索しても使用例が得られなかったので不安でした。 感謝しております。

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

使用頻度は (1) May I help you? (2) May we help you? (3) Shall we help you? (4) Shall I help you? の順です。 大事なことは may を使う方が普通だということです。(shall がダメという訳ではありません) we/I の違いはさしたる問題ではありません。例えば会社を代表して (サポート部門などが) we という表現をとるなどはよくあることですし、夫婦2人で we ということも十分あり得ます。

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 Shall we help you?も割と使う表現なんですね。 勉強になりました。

  • nazoko58
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3

両方の文使えますよ。だけど Shall we help you? はアメリカンイングリッシュではあんまり使わない表現 May I help you? の方がよく使います。 (Shall we, shall I の表現はブリティッシュイングリッシュではよく聞きます。 ) 後、一人の時、weを使うと第三者として話してるように相手の方は感じると思います。 二人で聞いてる場合は問題ないとおもいます。 私的にはMay I help you? の方が丁寧に聞こえます。

takitate2
質問者

お礼

基本的にブリティッシイングリッシュなんですね 一つ賢くなりました。 ご回答ありがとうございます。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

Shall we help you? といったとして, 主語の we って誰のこと?

takitate2
質問者

お礼

この場合、部門のトップとその仲間などを想定していました。

関連するQ&A

  • shallの使い方

    shallはShall I~?やShall we~?以外はあまり使われないというのは知っておりますが、例えば次の例文中のshallは英米でどの程度の頻度で使われているのでしょうか?ほとんど使われていないのでしょうか? 1. I shall never forgive him. (強い意志) 2. We shall fight for peace and we shall win. (演説などで) 3. If you behave yourself, you shall have what you want. (幼児に対して) 4. Good dog, you shall have a bone when we get home. (ペットに対して) (3.4.の二人称のshallはあまり使われないとのことですが、上記3.4.に関しては使われるとのことです。本当ですか?) 5. The fine shall not exceed $300. (法律) 6.You shall not kill. (聖書)→これはあまり使われないと思いますが、本当に聖書で使われているのですか?(汝、殺すなかれ。) 7. Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. (バスの掲示板)shall not=must not(shallとmustの違いは?) 当方、相当急いでおります。(本日中に解答がいただければ幸いです)あつかましいようですが、できれば専門家の方からのご意見お待ちしております。

  • Shall I help you? の表現は正しいのか?

    英語の問題に関する質問です。娘の中学の実力テストで、下記の問題がでました。 Q1.次の日本語の表現を英語に変えなさい。 「お手伝いしましょうか?」 この問題に娘は、「May I help you?」と回答し、不正解となりました。答えを聞くと、中学の先生は、「正解はShall I help youです。May I help you?は、お客さんとお店というシチュエーション以外では使えません。」とのこと。 Shall I help you? って実際にある表現でしょうか?私自身、海外勤務が長かったのですが、聞いたことがありませんし、May I help you?と日常でも使っていいものだと思っていましたが・・・ どなたか、明確なお答えをいただけないでしょうか?

  • Shall we go について

    こんにちは、いつもお世話になっております。 Shall we go ・・・というのは ”そろそろ行きましょうか”・・・っていう意味合いでいいんですよね!? で、この【Shall we go 】という英語は実際頻繁に使われるものなのでしょうか? ちょっと前にお友達になった人(ネイティブではないです)がいたのですが お茶をしてでる時や、どこかへ行く前など Shall we go と言ってました。 英語で会話(・・といっても私は殆ど話せませんが)する事など旅先くらいでしかないですが Shall we go と言った人は始めてだったので ちょっとビックリしました。 なんとなく、シャル ウィ~と言うと 気取ったイメージがあるのですが^^;。。 海外在住の方や在住経験がある方など教えて頂けると嬉しいです。 またShall we go に変わる英語でよく使われる文がありましたら 教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • shall

    第二次大戦時のマッカーサーの有名な言葉に、「I shall return.」(私はここに帰ってくる)というのがあります。 アポロ17号の飛行士も「We shall return.」と言ってます。 これらの場合、なぜwillじゃなくてshallなのでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。

  • We shall see の解釈について

    添付ファイル文章のwe shall see の表現について分からない部分があります。 思考内容の主語は1人なんですが、 I shall see ではなく、We shall see となっています。 これは慣用的表現で主語を無視して誰でも使える表現と捉えていいものなのか分からないです。 解説お願いします

  • Shall we dance?

    日本の映画Shall we dance? のリメイク版がアメリカで できると前に聞いたような 気がするのですが、聞き間違い でしょうか? 何かご存知の方いたらお教え下さい

  • 解答にはShallが。MayやCanは間違い?

    はじめまして。中学の問題集で次の問題があり、解答にはShallしか書いてありませんでしたが、CanかMayでは正解とならないのでしょうか? どなたかわかる方がいらっしゃればお教えください。 理由も解説していただけるとありがたいです。 <問題> A: You look busy. ________ I help you? B: Yes,please do.

  • shall weとwill we

    こんにちは。 表題の言い回しなのですが… Where shall we meet? を Where will we meet? とすることは可能でしょうか。勝手な訳ですが「どこで私たちは会いますか?」となり、いいのかなとも思いました。もしよろしければご指導ください。

  • we shall overcome ??

    we shall overcome の歌詞とコードをお教えいただきたく思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • shallの用い方

    以前知人から「英語圏の国では会話にshallを使うことは少ない。」と聞かされたことがあります。 私が覚えているのは、  Shall we~?と誘う言い方、  Shall I~?と申し出る言い方、  He shall come. など「~させる」という意思、  単純な未来、 という用い方です。これらの中のいずれか、または全部の用法をすると相手に変な顔をされるということが実際にあるんでしょうか?経験のある方、教えてください。