• ベストアンサー

You know にあたるフランス語

英語で、「でしょ」とか、もしくは余り意味を持たせずに 会話の途中に You know って言いますよね。 それにあたるフランス語はありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bors
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.1

Tu sais でしょうね。

rolotta
質問者

お礼

ありがとうございます。You know のようにちょくちょく入れてよいものでしょうか。。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • you know~と、i know~の使い方

    girls-fcです、こんにちわ^^ このコーナーによく質問させてもらっていますが、今日はyou knowとi know の使い方について。 外人さんがお話するときに、you know,で始まったり、これを終わりにつけたりしますよね。すごくかっこよく思えるのです。日本語で訳すと、あなたが知ってるように~、、、となるのでしょうか。。 会話でどのような使い方をすればよいのでしょうか?例文と共に教えてください。 英語がもっと話せるようになりたいです。

  • You never know

    英語訳の質問です。 会話の中で使われる、"You never know"とはどういった日本語訳がベストなのでしょうか? 実際に会話している時に使われていたのですが、どういう意味だったのかがわかりません。 様々なシチュエーションで使われると思うのですが、もし例文など複数作ることができれば、 例文と一緒にご回答頂けると幸いです。 ちなみに私が見た会話では、 A: "Why are you so quiet? B: "…."(肩をすくめる) A: "You never know." 宜しくお願いします。

  • You Knowの意味

    よく会話の中で、「You Know」というセンテンスが でてくると思うのですが、日本語に訳す場合、どういう 意味合いに一番近いのでしょうか。

  • you know の使い方

    少し疑問に思っていることがあるので教えてください。 英語を話す人が、よく話の途中に「you know・・」と言っていますよね? あれはどういう風に使うのでしょうか。 普通に「知ってる?」と訳さないですよね?

  • you knowの意味は?

    テレビで外国の女優にインタビューしてるのを見ていて、会話の中で何度も何度も 「you know」を使っていたのですが、どういう意味があるのですか?(日本語だとどんな雰囲気の言葉になるのですか?) 教えてください。

  • You know?

    アメリカの街角インタビューなどで、質問に答えてしゃべっている時、さかんと「You know」という句を挟みますが、あれはどういう意味で使っているのですか? また、それが正統な英語表現なのかどうかも教えてください。

  • 会話中の you know に関する考察

    英米のネイティブの人が、「ん~」とか「え~」とかの感じで頻繁に挟みますよね? 言葉を慎重に選んで喋らなければならない日本の政治家にはコレを多用する人が多いのですが、 非常に聞き苦しいです。 英語でも多用すると、教養がないように感じられるそうですね。英会話でも多用すると、聞き苦しくなるのですか?一般人と知識人を比べた場合どうですか? 一般的な傾向というのはあるのでしょうか? 日本語では、「ん~」とか「え~」「あの~」などを、全く挟まないで喋ることも可能なんですが、英語でもそれは可能だとは思うのですが、you know を全く挟まないで喋る英米人に遭われたことはありますか? インド人やフィリピン人とは過去にかなり喋って来たのですが、彼らの英語に you know の記憶がありません。あったとしても、ごく僅かだから記憶に残っていないのでしょう。 現在の私にとって英米人が頻繁に挟む you know は嫌な感じがします。「オレのことを分かってくれよ「同じ人間なんだからオレの言うこと分かるのが当然だろ」など、価値観を強要するようなそんな下心が潜んでいるように感じるのです。you know がないと「オレの話をどう判断するかは君次第」という感じを受け、こちらに対する尊敬を感じ気持ちがいいです。 貴方は you know をどう捉えられていますか? 英米ではどう捉えられていますか? 宜しくお願い致します。

  • you know...

    質問なんですが、英語でしか話さない外国人の相手がたまにふいに日本語の俗語のような言葉を言います。 私がなにか話した後に、sore sugei na とか yabai とか 。で、こうに言いたいときはどういえばいいのですか?例文なんですが、 結構俗語知ってるんだ!?あなたはあたまがよさそうだよ みたいなときや、あなたって日本語結構知ってるよね。こんなに知ってる人初めてであったよ。 こういうときです。you know some japanese slang, you seem very smart.....わかりません。教えてください

  • 会話の中で頻繁に使用されるyou knowの意味

    会話の中で頻繁に使用されるyou knowって日本語に訳すとどういう意味ですか。えーっととか?

  • you knowについて教えて下さい。

    you knowについて教えて下さい。 you knowは「~だろ(オマエも知っているだろ)」みたいな意味で使われますが、 質問お願い出来ますでしょうか? 基本的に、you knowは何か文章を話した後に、最後に付け加えて使われますが、 文章の最初に入れても良いのでしょうか? 例えば、「○○に説明して頂けますでしょうか?」 「あなたも知ってらっしゃるように、○○とは、・・・」 みたいに話したい場合、最初に入れても良いのでしょうか? 「あなたの方が私より知っているでしょう(だから、説明する必要はないでしょ)」 と言いたい場合、 You know very much more than me. と言って良いのでしょうか? 少し乱暴な感じがするでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 復活・ネガフィルム2の購入前の製品についての質問です。ネガ画像を複数枚同時にプリンタ複合機のスキャン機能を使用して取り込むことはできるでしょうか?
  • また、スマホを使用してネガ画像を複数枚同時に取り込む方法についても教えてください。
  • ソースネクスト株式会社の製品・サービスに関する質問です。
回答を見る