• ベストアンサー

keep you とは?

  Keep a diary,   and someday it'll keep you.   --- Mae West   「日記をつけなさい、そうすれば、・・・・」 "keep you" とはどういう意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5377
noname#5377
回答No.4

>このうち「物 + keep + 人.」という形で使えそうなのは(中略)のようですが、どれでしょうか? white-tigerさんはどう思われますか。 私は「捨てない, 離れない」かなあって思います。 and someday the diary will keep you. そうすればそのうち日記がどうしてもあなたを捨てなくしますよ。 辞書にすべての訳が載っているわけではないと思います。一番近い訳としては上に当たると言うことですね。 A+B→B+A のかたちにするのって案外英語では行われます。 主語と目的語を逆にするかたちです。 http://www.wsd1.org/waec/adult_students_writing.htmより、 "I saw a lion and the lion saw me. " これはわかりますね。お互いがにらめっこした感じでしょうか。 http://www.wanderinglight.net/journal/より "I've changed my mind so much I can't even trust it. My mind changed me so much I can't even trust myself." こんなに気が変わってしまったのでそんな気持ちを信じられない。気持ちの方が私を変えちゃったほどなのでそんな自分を信じられない。 Mae Westさんの知恵袋というか大きいようで 名文句って一杯あるみたいですね。 http://www.hyperfrank.com/quotes/mae.html

white-tiger
質問者

お礼

なるほど。 「日記のほうがあなたを離さなくなる」 ということですかね。 確かに言われてみればそういういみだと思うようになってきました。 実は、自分が飽きやすい性格なため、「日記に夢中になってしまう」という感覚がまったく想像・理解できなかったので、無意識のうちに違う意味を探していたのかもしれません。 ありがとうございました。 女優さんみたいですね、このMaeさんって。

その他の回答 (3)

noname#5377
noname#5377
回答No.3

>Keep a diary,   and someday it'll keep you.   --- Mae West and someday the diary will keep you. 日記をつけなさい、 そうすれば、いつか日記の方があなたを放っておかなくするよ。 つまり、嫌なことでもやっていれば、いつかは 病みつきになるって言っているものと思います。 やる気をさせるときの名句の一つかも知れません。 willは「よく~するものだ」とかの意味だと思われます。

white-tiger
質問者

お礼

みなさんありがとうございます。 なるほど、何か「いい意味」なのですね。 will の使い方も勉強になりました。 keepを辞書で引くと、 ・保つ, 持っている ・捨てない, 離れない ・取っておく ・保存する ・預かる ・番をする; ・(約束・秘密を)守る, 維持する ・(ある動作を)続ける ・(儀式を)行う, 祝う ・養う, 飼う, 世話する ・住まわせる ・雇っておく ・経営する ・(商品を)備えておく ・所有する ・(女を)囲う ・(日記・帳簿を)つける ・(人を)引留める, とどめておく ・(ある位置・状態に)しておく, …を保つ (~ oneself clean; ~ a person waiting) ・差控える ((from)) ・(場所などを)守る ((from, against)) ・妨げる ((from)). となっています。このうち「物 + keep + 人.」という形で使えそうなのは ●保つ, 持っている ●捨てない, 離れない ●取っておく ●保存する ●預かる ●番をする; ●養う, 飼う, 世話する ●住まわせる ●雇っておく ●所有する ●(女を)囲う ●(人を)引留める, とどめておく のようですが、どれでしょうか?

noname#5973
noname#5973
回答No.2

正しいかどうかはわからないのですが, 日記を 自分が つけるんですけど, そのうち、いつか 自分の方が日記に支えられる,,, という事ではないでしょうか? わたしなら、「。。。日記が あなたを支えてくれるだろう」と解釈したい所ですが... ※自信なしです.※

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

道をあやまたない・・・ なんて意味でしょう。

関連するQ&A

  • "keep you posted for~"??

    あるネイティブの先生から I'll keep you posted for my next creativity seminars! とお返事をいただきました。 keep you postedは連絡を取り続けるみたいな意味だとは 存じ上げていますが 後半のfor my next creativity seminarsの部分が はっきりとした意味が分かりません。 なんとなく、 これからも楽しい講座を提供していくよ! みたいなフィーリングはわかるのですが はっきりとした意味が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • It’ll keep you sharp.

    Q. Accepting Money: I recently did some landscaping work for my girlfriend’s parents. It wasn’t much trouble (it only took a weekend) but they insisted on paying me. I refused, but then they gave the money to my girlfriend to give to me. We both agreed it wasn’t necessary and ended up spending it on more landscaping stuff for her parents. I don’t have a problem with this, but I am curious: Would it have been inappropriate to accept the money? Was it impolite to refuse? A: This is a completely arbitrary ruling, as are all of my rulings, but generally speaking, if someone is offering to pay you for hours worked (always a good idea!), even if the someones in question are your girlfriend’s parents, you get to demur politely once and then graciously accept. A weekend is a long time, by the way! It’s generous of you to offer to do it as a favor, but I can understand why they felt obligated to pay you even if you’re not strapped for cash. Something tells me that if you keep dating this girl, you two are going to be locked into a very pleasant lifelong battle with her parents over who gets to pick up the check. It’ll keep you sharp. It’ll keep you sharp.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • You're what they call a pushover.

    DVDで英語の学習をしております。 刑事Aは、犯人を追跡中、クラッシュして病院にかつぎこまれます。 処置が終わり、看護婦2人が彼を部屋に連れて行き、車椅子からベッドに移すところです。 (A,B:看護婦、C:刑事) A: How do you feel? C: Weak. A: Can I get you something? C: Yeah. Some rest. A new body and a general overhaul. B: Now, you're not supposed to move too much. A: So if you need anything, just push this and one of us will come right over. C: Oh, I get it. You're what they call a pushover. A: (IMITATING MAE WEST) Oh, then give me a call when you're better, and I'll let you know. C: (IMITATING HUMPHREY BOGART) What's wrong with now, sweetheart? pushoverの意味は過去質問で検索できましたので、わかりました。 Humphrey BogartとMae Westが出ている映画に、 You're what they call a pushover. というセリフが出てくるんんだろうな、とは思いましたが、 映画の中で、このセリフはどんなふうに使われているんでしょうか? 何かご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • I'll keep it in my mind.

    I'll keep it in my mind. を使った簡単な会話を教えてください。 例えば we'll have a date tomorrow. Don't be late! I'll keep it in my mind は正しい使い方でしょうか? 他に何かありましたら教えて下さい

  • Keep in mindの使い方

    今月の初めから駐在で海外に出てきたのですが、自分を紹介するときに「今後、ご連絡させて頂きますので、ご留意頂ければ幸いです」と言う意味で、「I will be contacting you in various occasions, therefore would be greatly appreciated if you can keep that in mind」と打ったら、現地スタッフ(ポルトガル人)にKeep in mindはNegativeな意味合い(「お忘れなく!!」と言う表現)が強いので控えたほうが良いと言われました。 確かに、Keep in mindはNegative/Aggresiveな意味で使うこともできますが、この文章からして、そんな風に取られることはないのではないかな?と思ったのですが、いかがでしょうか?(上記文章の後に「It is a pleasure having a opportunity working with you and great thanks」とまで打ってます) ただ、一人とは言え既にNegativeに受け取った人がいるので控えようとは思っています。 尚、この現地スタッフにはまだ会ったことはなく、どの程度英語力がある人なのかはさっぱり判りません。 お手数ですが、ご教示頂ければ幸いです。

  • you just can't explain it

    ツーソンの乱射事件のインタビューの中で、撃たれた議員の夫が以下のように語った部分があったんですが、最後のyou just can't explain it.とは、どういう意味ですか? あなたは説明できない、とは、つまりどういう意味でしょうか。 "She leaned down next to her and said, 'You know, someday, you know, you could grow up and be like Gabrielle Giffords.' And those were the last words she heard," Kelly said. "I mean, you just can't explain it." http://abcnews.go.com/US/gabrielle-giffords-husband-mark-kelly-talks-abc-news/story?id=12634584&page=2 よろしくお願いします!

  • where you keep 和訳

    A supply room is where you keep many tools. 和訳は 「サプライルームはたくさんの道具を保管している場所です。」 だと思うのですが、「where you」の使い方がわりません。 教えてください!

  • You keep running in my mind. とは、どのよ

    You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか? 【A:a man . B: a woman.】 A: Your voice is a little weak,today. Are you tired? B: Yes, because of my job.My boss was・・・ A: Oh, me too.We're in the same situation! But…I thought you were tired because of another reason,weren't you? B: Why do you think so? A: Because you keep running in my mind. の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。 簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

  • dress you downの意味を教えてください!

    I'll make you up then, I'll dress you down And I'm gonna kiss you all over this time And I'm gonna teach your love a lesson 'Cause baby your everything I've been missing 一つ目はdress you downなのですが、辞書を引くと他動詞では「しかりつける」という意味があるのですがこの文には合いません。自動詞で「地味な服装をする」という意味がのっているのですがこの文は他動詞なので当てはまりません(文脈的にはぴったりな気が・・)。 二つ目はteach your love a lessonなのですがイディオムでteach a person a lesson で「教訓を与える」という意味があるのですがこれは関係あるのでしょうか?? 訳を教えてくれると助かります。よろしくおねがいします!

  • 「一回だけ」日記を書くこと、は何と言ったら良いでしょうか?

    「習慣的に」日記を付ける、ことは  keep a diary というと思いますが、「日記を付けてから寝る」とか「昨日、日記を書くのを忘れた」というように「一回だけ日記を書く」行為は何と言ったらよいでしょうか?