• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

"keep you posted for~"??

あるネイティブの先生から I'll keep you posted for my next creativity seminars! とお返事をいただきました。 keep you postedは連絡を取り続けるみたいな意味だとは 存じ上げていますが 後半のfor my next creativity seminarsの部分が はっきりとした意味が分かりません。 なんとなく、 これからも楽しい講座を提供していくよ! みたいなフィーリングはわかるのですが はっきりとした意味が知りたいです。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数214
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

>後半のfor my next creativity seminarsの部分が はっきりとした意味が分かりません。 「今度のゼミのために」という副詞節と考えてよいでしょう。 「今度の僕のゼミを価値創造的なものにするために、逐一あなたに連絡入れるからね!」 相当先生に見込まれているようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

単純に考えてよかったですね!(笑) 早速のご回答に感謝申し上げます。

関連するQ&A

  • You keep running in my mind. とは、どのよ

    You keep running in my mind. とは、どのような意味でしょうか。 辞書やネットを調べても分かりませんでした。英語が得意な方、教えていただけますか? 【A:a man . B: a woman.】 A: Your voice is a little weak,today. Are you tired? B: Yes, because of my job.My boss was・・・ A: Oh, me too.We're in the same situation! But…I thought you were tired because of another reason,weren't you? B: Why do you think so? A: Because you keep running in my mind. の流れなのですが、どういう意味かなと、ちょっと気になりました。 簡単に見える単語なのに本当の意味が分からないです。分かる人はすごいですね・・・。

  • Thank you for us

    Thank you for us. ってどういう意味ですか? 友達から来た結婚報告はがきに書いてあったのですが、 「私たちの結婚式に来てくれてありがとう」 ってことでしょうか。 個人的にはちょっと違和感があったのですが、ネイティブも使う表現なのでしょうか。

  • It’ll keep you sharp.

    Q. Accepting Money: I recently did some landscaping work for my girlfriend’s parents. It wasn’t much trouble (it only took a weekend) but they insisted on paying me. I refused, but then they gave the money to my girlfriend to give to me. We both agreed it wasn’t necessary and ended up spending it on more landscaping stuff for her parents. I don’t have a problem with this, but I am curious: Would it have been inappropriate to accept the money? Was it impolite to refuse? A: This is a completely arbitrary ruling, as are all of my rulings, but generally speaking, if someone is offering to pay you for hours worked (always a good idea!), even if the someones in question are your girlfriend’s parents, you get to demur politely once and then graciously accept. A weekend is a long time, by the way! It’s generous of you to offer to do it as a favor, but I can understand why they felt obligated to pay you even if you’re not strapped for cash. Something tells me that if you keep dating this girl, you two are going to be locked into a very pleasant lifelong battle with her parents over who gets to pick up the check. It’ll keep you sharp. It’ll keep you sharp.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • hold you to

    You said you'd be home by 10, and I'm holding you to your word. A: "Next time, I'll buy you lunch." B: "I'm going to hold you to that!" hold you toはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • forの使い方

    友達に風邪をひいたと言ったら、I hope you feel better for next time. と言われました。ここで私なら、byを使ってしまうのですが、forと意味は違いますか? よろしくお願いします。

  • What do you carry for ~

    こちらの会話はどういう意味になりますでしょうか?よろしくお願いいたします。 男1 What do you carry for your side arm? 男2 Tokarev, the very weapon that got my ass this far...

  • I'll come back and help you with the work.

    NHKラジオ英会話講座より I'm just going out to the bank. I'll come back and help you with the work.(・・戻ってきて、あなたの仕事を手伝うわよ。) (質問)help you with the work.を単純に、help your work.と表現できないでしょうか?フィーリングの違いを教えて下さい。 以上

  • forの考え方を教えてください。

    What day did you book my flight? あなたは私のフライトを何曜日に予約しましたか?(予約日を聞いている)What day did you book my flight to Dayton for? あなたはデイトンへのフライトを何曜日に予約しましたか?(フライト日を聞いている) 訳を見れば解るのですが、forの意味がいまいちわかりません。考え方を教えてください。

  • 翻訳お願いします。

    ある海外サイトに電気製品の技術的質問を英文でしたのですが、 I will ask my technician and will keep you posted. と返信が来ました。 これの意味はなんでしょうか?このサイトに今までに何度か英文で質問しています。 その質問の答えはサイトに乗っているというようなニュアンスでしょうか? それとも私の知り合いの技術者にあなたの質問を聞いてみる。というような意味でしょうか?

  • Thank you for~のと迷惑メールの質問です

    いくつか質問なんですけど、 貰ったメールが迷惑メールの受信箱に入っていて そのかたからのメールが届いているなんて気付きませんでした。 そのことを相手のかたに説明したいのですが、Im sorry, Your mail....(わかりませんミ) I couldn't notice that i got email from you,うまく英語でいえません 正しい訳を教えて下さいよろしくお願いします それと相手の方から旅行の写真など送られて来て その写真に対して いい写真をありがとうというにはどういう言葉が自然でしょうか? Thank you for your nice pictures. だとそっけないというか いまいちな感じがしてしまいます。教えて下さいよろしくお願いします (ちなみに写真自体はそんなに景色など豊富でなくその方がメインの写真です) 最後に… とても基本ですが、Thank you for sending me your email(or pictureでも). というのは ネイティブは使いませんか? Thank you for your email(picture)以外で 同じ意味の英文を探してるんですが… お願いします