• ベストアンサー

読めません(T_T)

kokemushiの回答

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

チョイト!出かけなくちゃ、明日朝早く起きなければ... 別の日にプレイしようぜ、いい? 君はナいスプレーヤーだ。 あ、質問。君はポルトガル語は話せる? 備考:なるべく元の言葉通り書きました。

widevision
質問者

お礼

本当に有難うございます(T_T)m(_ _)m

関連するQ&A

  • 英語、プラスアルファとは?

    こんにちは、よろしくお願いします 私は通訳を目指す28歳です。 通訳という職業は、「なんでも通訳」よりも何か1つ専門性を持って スポーツ、会議通訳、司法通訳、特許通訳、医療通訳・・ など皆さん分かれているようですが (英語以外に法律に興味があった→英語+司法=司法通訳・・など) 私が興味がある分野を挙げてみますと 栄養学、会計学、くらいですが、(^^;) 1栄養学通訳・・なんてないですよね?そういう職業・それに近い職業はあるのでしょうか? 2会計通訳・・・これもちょっと聞いたことがないのですが、ありますでしょうか? (あくまでも通訳が主なので米国公認会計士等は考えておりません。 そうすると、このような通訳はないのかな?) 通訳の専門分野としての質問です。よろしくお願い致します。

  • 将来について

    私は、今中学二年生です。 私は、将来通訳をする仕事をしたいと考えています。 私は、日本で通訳するのではなく、イギリスで通訳として働きたいです。 これは可能ですか?イギリスで通訳として働くのっておかしいですか? 回答お願いします。

  • 通訳の仕事

    私は、いま中学生なんですが、将来通訳者になりたくて、英語の勉強を頑張っています。 で、質問なんですが、通訳の仕事でもエスコート通訳があることを最近知りました。 私は、もともとイギリスで日本語通訳者として働きたいなぁと思っていたんですが、 イギリスでエスコート通訳者として働くのも可能ですか?

  • 韓国語を翻訳していただきたいです。

    韓国の友達と、LINEの翻訳機能を使って会話していたのですが、いまいち相手が何を言っているのか分からない部分がありました。 以下はその会話です。翻訳してくださる方がいたら、お願いします。 대신 다음에 만나면 LINE韓国語通訳 代わりに、次に会ったら 소원하나 들어줄께 LINE韓国語通訳 願いをかなえてあげる わーい LINE韓国語通訳 와ー이 どんな願いでもいいの?kkk LINE韓国語通訳 무슨 원이든지 좋아?kkk 소원 LINE韓国語通訳 願い 응! LINE韓国語通訳 うん! 계획을잡아볼께kkk LINE韓国語通訳 計画を握ってみよkkk 대신!ㅡ LINE韓国語通訳 代わりに!ㅡ 그 소원은 LINE韓国語通訳 その願いは 우리가 서로만나야되kkk LINE韓国語通訳 私たちがお互い会ってねkkk 소원으로 뽀뽀해주려고 했는데 싫으면 됬어 kkkk LINE韓国語通訳 お願いでキスしてあげようとしたが嫌ならなったkkkk 빨리만나고싶다! ㅜㅜ 23:23 LINE韓国語通訳 早く会いたい!!!!ではありません(涙) 너를 만나고싶어. LINE韓国語通訳 早く君に会いたくて。 私も会いたい LINE韓国語通訳 나도 만나고 싶다 만나면 뽀뽀해줄꺼야! LINE韓国語通訳 会ったらキスしてあげるよ! 恥ずかしいkkk 23:26 LINE韓国語通訳 부끄럽게 kkk 싫어? kkk LINE韓国語通訳 嫌なの?kkk んー LINE韓国語通訳 음.. 照れるkkk LINE韓国語通訳 쑥쓰럽게 kkk 싫으면 말고 kkkk LINE韓国語通訳 いやならずkkkk 嫌じゃないよkkk LINE韓国語通訳 싫진 않아 kkk 그럼 기대해 kkj LINE韓国語通訳 それでは期待してkkj うんわかったkkk LINE韓国語通訳 응 알았다 kkk 아니다. LINE韓国語通訳 違う 그냥 키스할꺼야! LINE韓国語通訳 そのままキスするはずだよ。 kkkkkkkkkkkkk どういうこと? LINE韓国語通訳 뭔 말이야? 아니야 kkk LINE韓国語通訳 じゃないkkk 그냥 장난친거야 kkkk LINE韓国語通訳 そのままいたずらなんだよkkkk そのままってなに? LINE韓国語通訳 그대로는 뭐야? 아니야 kkk LINE韓国語通訳 じゃないkkk 아~잠온다 LINE韓国語通訳 あ~眠くなってきた

  • アメリカ短大卒で通訳学校へ

    初めまして。現在アメリカカリフォルニアの短大で勉強しているものです。将来の夢は日英、中国語の通訳になることです。短大を卒業してからいったん日本に帰り、通訳翻訳の養成学校にはいろうと考えていますが、通訳を目指す場合、やはり大学卒の資格を持っていたほうがいいのでしょうか。 通訳にも色々な通訳があることは知っています。しかし、まだ明確にどの通訳になりたいかは決めていません。

  • 通訳という職業にとても興味があります。

    通訳という職業にとても興味があります。 (英語の通訳です) 今私は大学4年で、大学院に進学することが決まっています。 行っている研究は通訳とは何も関係ありません。 私は通訳に関して無知なので、少し質問させてください。 (1)実際、通訳を目指すということはどのくらい険しい道なのでしょうか? (2)また国家資格や民間の資格を取れば必ず修飾できるのでしょうか? (3)どれくらい稼げるものなのですか?? (4)通訳を目指すに当たってのアドバイス等あったらお願いいたします。 質問に全てもしくはいずれかに答えていただけると嬉です。よろしくお願いいたします。

  • 通訳の分野について

    英語の通訳を目指しています。 ですが、英語の通訳になるには、専門の分野を決めるのが 通常(?かはわかりませんが)と聞きました。 どのような種類がありますか? 聞いた限りではスポーツ、会議通訳、司法通訳、特許通訳、 医療通訳・・くらいしか思い浮かびません もちろん興味がある分野が1番なのでしょうが、 就職や、収入面、難易度・・などなどで、 どの分野がオススメ等ありますでしょうか? 通訳の需要なんて実力次第だとは思いますが そうではなく、 分野・専門として、特に需要があるものも教えていただきたいです よろしくお願い致します

  • モウリーニョについて

    彼は監督になる前に通訳ななりましたが通訳の専門学校とかに行っていたのでしょうか? あと、指導者を志して留学したのになぜ通訳になれたのでしょうか? あと通訳時代、あるいはその前に指導者ライセンスを取得していたのでしょうか? 教えて下さいお願いしますm(__)m

  • 通訳者になるには

    こんにちは。現在海外に住んでいる者です。この秋東京に引越そうと考えています。将来は通訳者になりたいので仕事(出来ればバイリンガル秘書)をしながら通訳学校に通うつもりです。通訳者になるには相当努力と時間がかかると思いますので、学校に通う前にボランテア通訳などをして、実際自分に合っているか経験したいと思います。 ボランテア通訳をされた方、是非教えて欲しいです。事前に通訳の経験がなくて、大丈夫でしたか(同時通訳など初めからは不安なのですが)?またどこでボランテア通訳のお仕事をみつけましたか?(3ヶ月クルーズするボランテアのほうはWEBでみつけました)。宜しくお願いします。

  • 通訳や翻訳の勉強を始めたいのですが、アドバイスお願いします。

    通訳の勉強を始めたいと思っています。随分前から思っていましたが、家庭の事情などでなかなかはじめられず、30を過ぎてしまいました。 もし、今後モノにならなかったとしても、今やらないと後悔すると思い、学校に行って勉強することにしました。 通訳には、通訳ガイドと、通訳検定と2種類あるようですが・・・。どの資格を目指そうか迷っています。 ただ通訳ガイドは英検2級レベルからでも大丈夫だと見学に行った学校でも言われたのですが、通訳はもっとハイレベルのようですね・・・。 私自身は英検2級レベルでTOEICも600ぐらいなので、通訳ガイドのほうがいいのかなと考えていますが・・・会議通訳などは、もっと勉強してからのほうがいいでしょうか? ただ、今、一番取得したいのは、とにかく話せるようになりたい、聞き取れるようになりたいということです。今のところ、旅行などでは不自由はしていませんが・・・。 アドバイス宜しくお願いします。