• ベストアンサー

トルコ語のメッセージの意味を教えてください。

kokemushiの回答

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

どうやらスペルミスが有る様で、 Mehmet, tlf calindi. numaran yok. bir haber!!! が正解らしいです。 意味は、 Mehmet 個人名、 「携帯電話を盗まれました。番号なし。ニュース!」 ってな意味らしいです。 ケバブ屋のトルコ系のお兄さん(日本語は片言レベル)から教えてもらった次第です。

stellina
質問者

お礼

ありがとうございました。スペルミスがあったんですね! 助かりました。 お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。

関連するQ&A

  • トルコ語を教えてください。

    トルコ語を教えてください。 Öyle geçiyodu rastladım Nail とはどういう意味でしょう?オンライン翻訳にかけてみましたが、分かりませんでした・・。

  • トルコ語を教えてください。

    次の文章はどういう意味でしょうか? Hele bi ses ver gardas 翻訳サイトで試してみても、最後のgardasがうまく翻訳されませんでした。 お分かりになる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

  • トルコ語

    こんにちは、いつもお世話になっております。 たぶんトルコ語だと思うのですが・・・ OPTUM・・・OとUの文字の上に’’のようなマークが入ってます。 どんな意味なのでしょうか? トルコ語⇔日本語の無料の翻訳サービスがネットで探しても 見つからないので・・・ご存知の方教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • トルコ語について

    トルコ語のさようならは去る方が「Allahaısmarladık」、見送る方が「Güle güle」だと思うんですが、この「Allahaısmarladık」って日本語に直すとどういう意味なんでしょうか? 翻訳サイトを用いても「神、我々は注文」などとトンチンカンな結果になってしまって…。どなたかわかる方、お願いします。

  • トルコ語に変換をお願いします。

    Facebookに登録すると、連絡取りやすいよ! と言うのを、トルコ語に翻訳して頂けませんか?

  • トルコ語の手紙を訳してください。

    トルコ旅行で知り合った人から手紙をもらったのですが、辞書で調べてもなかなか理解ができません。内容がとても気になるので、トルコ語の翻訳をしてくれる人を探しています。どなたかいい情報を教えてください。お願いします。

  • トルコ語の質問

    トルコ人からのメールなのですが、英語の中にトルコ語らしき文字が入っていて意味が理解できません… 文脈から判断しようとしても難しく、誰かトルコ語の解る方がいたら翻訳お願い致します。 → in the meantime, send letter on behalf of the açılıyo writing to the Hagia Sophia to sıkını happened to me does not want to name directors.

  • トルコ語・・宜しくお願い致します<m(__)m>

    こんばんは、いつもお世話になっております。 英語でメールを送ろうと思ったのですが、実際の会話でも 英語だと勘違いして訳されてしまったりして・・何かと誤解を 招いていたので、トルコ語でメールを送りたいと思ってます。 日本語⇔英語、中国語などの翻訳機はネットで沢山見かけるのですが 日本語⇔トルコ語というのは探しても見つかりませんでした。。 今辞書もないので トルコ語が分かる方教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。 【ごめんなさいっ!私の荷物邪魔だよね。。。 来月トルコ寄るのでもうちょっと預かってて下さい。 あなたは来月イスタンブールにいる??もしいないようなら ○○さんに荷物を預けておいてくれればショップに取りに行きます。 ホント迷惑かけちゃってごめんなさい】 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • トルコ辞典

    トルコ語学習につき、トルコ語辞典を探しています。日本語とトルコ語の翻訳をする辞典です。 ひとつもないような印象を受けてしまって^^;。 ありますかね。

  • トルコ語教えてください

    トルコ語で、 Sehercim とはどういう意味なのでしょうか? Seherは人の名前のようですが、cimはこの場合「ちゃん」のような感じですか? 教えてもらえればうれしいです!