- ベストアンサー
英文についての確認、翻訳について
The company takes root in the region and values the connection with it. 上記の英作は、通じる英文になり得ていますでしょうか? 意味合いとすれば、 「地域に根ざし、つながりを大切にする企業」と言うような意味です。 ご確認頂けると幸いです。 a)地域と共に未来へ歩む企業。 合わせて、上記の日本語を英訳したらどのような英作文になりますでしょうか? お教え頂けると幸いです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.>>上記の英作は、通じる英文になり得ていますでしょうか? 立派なものです。さらに強調したければ deep を root の前に入れて、「深く」根ざし、という意味にも出来ます。コネクションだと離れた固体で「繋がり」があることになりますが、地域と一体になってと強調したければ、is proud to be a part of it「(地域との)一体化を誇る」と終わりの部分を変えるのも一案でしょう。 2。An industry that advances into the future hand in hand with the community とも。
お礼
ありがとうございました。 素早い返答で本当に感謝致しております! 参考にさせていただきます。