• ベストアンサー

英訳教えてください

英訳教えてください 1彼らは給料(wages)が上がるのでそれだけいっそう熱心に働く 2彼は私の2倍の(量の)ビールを飲んだ 3友人に裏切ら(betray)れることほど、がっかりすることはない 4私の会社には鈴木さんほど有能な人はいない 5彼は文才の点では私より優れている [ラテン比較級で] 6彼は敵を愛する、ましてや友人はなおさらのことだ よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Enigma666
  • ベストアンサー率83% (10/12)
回答No.1

高校生の方でしょうか? 微力ながら回答させて頂きます。 高校の、比較級の学習範囲だと思われます。よって、直訳と比較表現を使って書いていくことにします。 1,彼らは給料(wages)があがるので、それだけ一層熱心に働く The more their wages increase, the harder they work. 2,彼は私の2倍の量のビールを飲んだ。 He drank twice as much as I did. 3,友人に裏切られる(betray)ほど、がっかりすることはない There is nothing worse for me to be betrayed by my friend. 4,私の会社には鈴木さんほど有能な人はないない In my company, nobody is more competent than Mr.Suzuki. 5,彼は文才の点では私より優れている。 His literary talent is superior to mine. *ラテン比較級なので、superiorを使用。 6,彼は敵を愛する。ましてや友人はなおさらのことだ。 He loves his enemies, much more his friends. 参考 Everyone should be kind to other people, and much more to their parents. 他人には親切にしなさい、まして親ならなおさらだ。 以上です。文法については教科書を見れば分かると思いましたので、説明は最低限にさせて頂きました。 何かありましたらお礼、補足等でお知らせ下さい。 学習が進むことを祈っております。

gogkeer
質問者

お礼

ありがとうございました。丁寧に教えていただいて大変うれしいです!!

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> 1. They work all the harder because their wages rise. 2. He drank twice as much beer as I did. 3. Nothing disappoints us as much as being betrayed by our friends. 4. Nobody (else) in our company is as able as Mr. Suzuki. 5. He is superior to me in literary talent. 6. He loves his enemy, and much more his friends.

gogkeer
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A