- ベストアンサー
ポルトガル語?を訳して下さい。
kokemushiの回答
- kokemushi
- ベストアンサー率52% (115/220)
>おめでとう、よろしく。では素っ気ないように感じますが、どうなんでしょう? 手紙の最後を締めくくる文言として日本語では決まり文句として、「敬具」や女性言葉(定かではない)で「かしこ」が有りますが、ポルトガル語では選択肢が多彩に有ります。日本語に対応する言葉を他に知らないという当方の無知も有りますが。 因みに、手紙を締めくくると言う意味ではNo.1様の「さようなら」も間違いでは有りませんが、一般的に「さようなら」と言う意味ではありません。 蛇足だけど、締めくくりに「家族の皆様によろしく」と表現するなら、 Um grande abraço a familia. Saudações という表現も歩けど、よりビジネスライクというか個人の手紙ではよそよそしい感じ。 nishikasai氏が適切な言葉をご存知かも...(^^; 他力本願
関連するQ&A
- ポルトガル語を教えて下さい
ブラジル人の彼に手紙を書きたいと思っているのですが、以下の文章が訳せずに困っています。 どなたか訳していただけないでしょうか? 「私はあなたと出会って、初めて愛することを知りました」 「いつの日かあなたの心が愛と幸せで満たされますように」 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語で何と言いますか?
ポルトガル語で何と言いますか? 同僚のブラジル人の女性が辞めることになりました。 それで、お礼の手紙を書きたいのですが。 ”~さんと仕事ができて楽しかったです。” ”幸運を祈ります。” ”また、会いましょうね。” 私も女性です。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語(ブラジル)
お世話になったブラジル人の夫婦とお別れをすることになり、手紙(短いメッセージ程度のもの)を渡したいと思っています。日本語→英語→ポルトガル語と訳してみるのですがなかなかうまくいきません…。おすすめのサイトや方法があったら教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ブラジル/ポルトガル語で…
付き合っているブラジル人の男性に手紙を書くのですが 最後に、 「大好き。」 「大好きです。」 「好きだよ。」 のどれかを入れたいです。 そこでいろいろと調べてみたのですが、 •te adoro •te quero が出てきました。 どちらを使えばいいのでしょうか… 分かる方教えてください!
- 締切済み
- その他(語学)
- ポルトガル語(ブラジル)教えてください(>_<)
小3の娘のクラスにブラジル人の子が引っ越してきて毎日不安だと思うので、手紙を書いてあげたいそうです(>_<) あなたはもうわたしと友達 毎日頑張っていて本当にすごい ずっと仲良くしてね など可愛らしい言葉をポルトガル語で書いてあげたいです。 不安で泣いてる日もあるようでジェスチャーしか手段がなく苦戦しています。よろしくお願いいたします
- 締切済み
- その他(語学)
- ポルトガル語での住所の書き方
ブラジルに手紙を出すことになりましたが、カタカナでの住所しか分かりません。住所は、下記のとおりなのですが、ポルトガル語での住所はどのようになるのでしょうか?また、調べる方法はあるでしょうか? カタカナでの住所 「ブラジル国サンパウロ州フェルナンドポリス市サウダデ大通123番」
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- ポルトガル語を教えて下さい
ブラジルの方から、手紙を頂きましたが 私は、最近ポルトガル語の単語を 覚え始めたばかりなので、意味が良く分かりません。 Estou contente que voce esta Aprendendo O portuques para podermos conversar 単語帳で調べたのですが、 あなたが、ポルトガル語を覚えて嬉しい。 話ししましょう と書いてあるのかなと思うのですが・・・すみません、教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ポルトガル語でなんと言うか教えてください
○○さん(名前)へ! ○○さん、この前の試合は見事なゴールでしたね。 (感動しました) ところで、怪我をしたとの事ですが、痛みとかありますか? お大事にしてくださいね。 ■■(○○の奥様)によろしくね。 追伸! ■■へ! 今度一緒に珈琲を飲もうね。 (■■に会いたいよ) 私の電話番号は、「・・・・・・・・・」 以上です。 まったくポルトガル語がダメなわたしです。 しかし、ブラジルの友達に上記の内容をポルトガル語で手紙を書きたくって、困っています。 どなたか助けてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- (ブラジル)ポルトガル語、あってますか?
ブラジル人に手紙を書きたいのですが、 「私はあなたと友達になれてよかったよ!体に気をつけてブラジルでも頑張ってね!」 を、ブラジルポルトガル語でいうと 「Que bom que nós conhecemos, valeu nossa amizade! Desejo que tenha boa saúde e muitos sucussos na sua terra!」 というのであっていますか? 少し言葉が違っていても、意味が通じていれば大丈夫です。 もし違っているなら、どこをどのように変えればいいのか教えてくださると嬉しいです。 ちなみに相手は15歳の女の子です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
詳しくありがとうございました。