Why this person is interested in Japan

このQ&Aのポイント
  • I’m always interested in Asia while the others had a look at America.
  • You are so different from us, your country has a charm that others don’t have.
  • I’m interested in Japan since a long time and if I hadn't become attached to bad people, probably I would already be there... At last, I have saved money and I can try my luck. To be honest, I never felt myself in my place in my country.
回答を見る
  • ベストアンサー

訳を見ていただけますか

最近友達になった子に、なぜ日本に興味を持ったか聞いてみたら次のように回答がきました。 (1)I’m always interested in Asia while the others had a look at America. (2)You are so different from us, your country have a charm that others don’t have. (3)I’m interested in Japan since long time and if I didn’t become attached to bad people, probably I would be already there... At last I have saved money and I can try my luck. To be honest , I never felt myself in my place in my country. (4)Of course I don’t consider Japan like Eldorado but I really want to try my luck otherwise I’ll regret it. 和訳がところどころわからないところがあります。 (1)、アジアにずっと興味があった。アメリカを見ているあいだ? (2)日本は私の国にはない魅力があるよね。 (3)愛着が悪い人にわかなかったらおそらくそこ(どこ?)に行っていたでしょう。私はついにお金をためて運を試す時がきました。正直言うと自分の国に自分の居場所がないように感じてたから。 (4)もちろん日本がEldorado(?)みたいなところだとは思っていないけど、しなきゃ後悔すると思うから。(ここでしなきゃ、と言っているのは日本に勉強しにくるチャンスという意味なんだと思います) 英語圏の人ではないのでわかりにくいかもしれませんがどなたか訳を見ていただけますか? よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

>(1)I’m always interested in Asia while the others had a look at America.  他のみんながアメリカアメリカって言ってるときにも、ずっと日本に興味があったんだよ。 >(2)You are so different from us, your country have a charm that others don’t have.  あなたは私たちと全然違うんですね。あなたの国は他の国ない魅力がありますね。 >(3)I’m interested in Japan since long time and if I didn’t become attached to bad people, probably I would be already there...  ずっと日本に興味があったんだ。不良と付き合わなかたら、多分間違いなく、なりたい自分になれるかな。 > At last I have saved money and I can try my luck.  ついにお金が貯まって、運試しができるんだ。 >To be honest , I never felt myself in my place in my country.  本当はね、自分の国に自分の居場所がないような気がしてたんだ。 >(4)Of course I don’t consider Japan like Eldorado but I really want to try my luck otherwise I’ll regret it.  もちろん、日本は黄金郷みたいっていうわけじゃない。でも、本当に運試ししてみたかったんだ。じゃないと後悔するから。 といったところで、日本を気に入ってくれてますね。

pengeeast
質問者

お礼

さっそく回答いただきありがとうございました!あとで見返してみると 私の文章誤字だらけで…すみません。英語よりまずは日本語勉強し直さないと(^^;) 日本を気に入ってくれているようで嬉しいです。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

(1)私はいつもアジアに興味がありました、一方他の人たちはアメリカを見ていました。 while には「…ところが一方…」と言う意味があります。 (2)あなた方は私たちとずいぶん違います、あなたのお国には他の国に無い魅力があります。 (3)長い間私は日本に興味がありました、それで、もし私が悪い人たちとくっつかなかったら、たぶん今頃はそちらにいたでしょう…やっとお金をためて、自分の運を試すことができます。 正直なところ、自国で自分が適切な場所にいると感じたことは一度もありません。 attach 「~をくっ付ける」become attached to 「~とくっ付く」悪い仲間と付き合うと言うことでしょう。be already there の there は日本のことでしょう。この文は、文法に注意して書けば、 I have been interested in Japan for a long time, and if I hadn't become attached to bad people, probably I would have already been there. となると思います。 (4)もちろん日本を理想郷だとは思っていませんが、私は本当に自身の運を試してみたいのです、そうしなければ、後悔するでしょう。

pengeeast
質問者

お礼

whileにはそのような意味もあるのですね。初めて知りました。 投稿したあとに気付いたのですが誤字だらけの私の文章にご丁寧に回答くださりありがとう ございます(^^;)「他の国にはない魅力」を感じとってもらえたのは嬉しいです。 日本のこといろいろ教えてあげようと思います。

関連するQ&A

  • 訳を見てください、おねがいします

    簡単な英語ですが正確な英語が知りたいです。おしえてください 「あなたのページの裏の画像を見て興味を持ちました。日本にきょうみあるの?私はXXに興味あります。 もしよかったら話しませんか?」 I saw your page ......background.... are you interested in Japan? I'm interested in XX. if you like ....おしえてください

  • 上手い訳を教えて下さい。

    1、I didn't know you to be that selfish. 2、I have never known you to be that selfish before. 3、She has lived in Japan for ten years. 4、She has lived in Japan for the last ten years. 宜しくお願いします。

  • anyの使用法

    I don't have anything in my hand. とは言いますが、 I don't have any in my hand. とは言わないのでしょうか。 どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたらお教えいただけますようよろしくお願いいたします。

  • 日本語訳を教えて下さい

    日本語訳を教えて下さい When I decided to send my son to a regular Japanese elementary school, my friends and family in America asked if I was worried about stereotype that bullying is worse in Japan. I bullying, I told them it's a told them my son would be fine. And at first, he was happy and learning well. なんとなくはわかるんですがはっきりとは理解できず、どなたか教えて頂けないでしょうか。

  • 訳がわかりません 日本語にできません・・・

    英語を勉強のため詩を訳しているのですがこれはなんといっているのが訳せませんでした。自分でやってみると、 もし私があなたに私が愛してると話したらそれは....わかりませんでした。君が必要だというとしたら....すみませこれ以上訳せませんでした。教えてくださいおねがいします。 If I told you I love you That doesn't mean that I don't care, And when I tell you I need you, Don't you think that I'll can never be there I'm so tired of the way you turn my words into Deception and lies... Don't misunderstand me when I try to speak my mind I'm only saying what's in my heart.

  • 訳をよろしくお願いします

    (恋愛の話)I don’t really have any much getting girls. I’ve got my shit together, http://www.doctornerdlove.com/ask-dr-nerdlove-creeper-at-work/ 訳をよろしくお願いします

  • 訳と文法の解説お願いします!(>_<)

    なんとなく文章の意味はわかるのですが、 ちゃんと訳すとどうなるのか、また文法が理解できてないので解説お願いしたいです! I need to have an alarm fitted in my house. I don't want to have my house broken into. ここでの文法は 「to have + sth + 過去分詞」 のようです。 よろしくお願いいたしますー!

  • 訳はこれでいいですか??

    Tokorode, 4 months in Japan in one year is a long time not a short time I think.??? ところで、一年に、日本にいるのが、四か月っていうのは、ながいか、短いか、どっち。 At the start of June hopefully the film will still be on. そのフィルムが7月の初旬に、まだやってたらいいね I think??はどう訳しますか? おねがいします

  • 訳を見てください

    訳と質問なんですけど、まず訳を見てください。Eパルとのやり取りでの彼からの返事です。 right now im back at @@@. But this place has really changed. This place was so great when I was here before but now it's really boring. May be it's just in my mine, I don't know. So you have been busy huh? Well I hope you are taking care of yourself........................ @@に戻ったよ。この場所は俺がいた以前はとてもすばらしかった。でも今は本当にたいくつ。 ここまでしか訳せないのですがこの訳であっていますか?ご指摘などございましたら宜しくお願いします。 そしてこの先のmay be からなんですが、私は彼に、 最近は忙しかった。色々あったけど今はもう大丈夫・・・。 と入れたのですが、may be からの訳を教えて下さい。huhとはいっていますがいやみな感じで言っていますか? 宜しくお願いします。

  • 訳を見ていただけますか

    最近どう?順調に言ってる? 日本語でなんていうのかわからないけどフランス語や英語では こういう挨拶するんだけど"what's up/what's new". この言い方 は好きじゃないんだ。 だって人生が続いている限り何かしら新しい出来事はあるし。 まあ、とにかく How are things for you nowdays? Everything ok? I don't know in Japanese, but in French and English we have a greetings, "what's up/what's new". I don't like this sentence... It almost means that we should always have something new going on in our life -.- Anyway, I don't know why I'm saying this. Do you have an expression going in the same sense in Japanese? anywayのあとに続くI don't know why I'm saying thisのthisは文章内 のどこのことなのか教えてください! 最後の文章は日本語ではどういう言い方があるの?というようなこと ですか? 手紙の書き出しにどういう文を使うのかを聞かれているのか、それとも近況を尋ねるのは日本語でどう言うのかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願い致します。