• ベストアンサー

anyの使用法

I don't have anything in my hand. とは言いますが、 I don't have any in my hand. とは言わないのでしょうか。 どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたらお教えいただけますようよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

(ア)I don't have anything in my hand.の場合  私は手に何も持っていない。 (イ)I don't have any in my hand.の場合  私は(件のものを)何も持っていない。 で、意味が違います。何について話しているのか、分かっている場合なら、(イ)が使えます。「私は手に何も持っていない。」の意味では、(イ)は普通使いません。やはり(ア)です。  anything = any thing ですから、thing という名詞が表面に出ています。ですからどんなばあいにも安定した意味を持てます。  一方any は、(不定)形容詞、(不定)代名詞、副詞といった品詞として使え、お尋ねの例文では、不定代名詞として使われています。代名詞ですので、何を指しているのか、はっきりしている文脈でなら意味をなすわけです。たとえば  Do you want some money? Sorry, but I don't have any now. なら、文脈から金の話だとわかっていますので、any = any money のことだと確定し、安定した意味を持てるのです。  いきなり Sorry, but I don't have any now. だと、何を持っていないのか分かりませんので、聞いているほうは、困ってしまいます。  

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 anyを使える場合と使えない場合のことが良く分かりました。 これから気をつけて使っていこうと思います。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

「手の中には何も(持ってい)ない」という意味では I don't have anything in my hand. または I have nothing in my hand. のいずれかを使って下さい。I don't have any in my hand. はそれと同じ意味にはなりません。 次の例文を見て下さい: I've never used plastic wrap! I don't have any in my kitchen. この場合の any は前文の wrap を受ける代名詞です。この場合には any の代わりに anything を使ったらダメです。 つまり "I don't have any in my hand." よりも前に代名詞としての any が何を指すのか具体的な名詞があり、それを受ける意味で any を使うのであればそれは全く正しい用法です。しかし既にある anything を any に置き換えてよいかということであれば答えは「ダメ」です。

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 単純に置き換えることは出来ないんですね。 助かりました。

  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.3

使えます。 (Aさん) Did you take my candies? Open your hand! (Bさん) I don't have any in my hand. In general, we use something/anything and somebody/anybody in the same way as some/any. とアメリカの信用できるグラマーブックに載っています。 一般的に、something/anythingとsomebody/anybodyはsome/anyと同じ方法で使用できます。 any 【代名】 〔肯定文で〕どれでも、誰でも 〔疑問文で〕誰か、いくらか 〔否定文で〕どれも、少しも、誰も 【形】 いくらかの 任意の 誰も、どれでも、どれも、どんな人[物・事]でも イディオムやフレーズ : any time / not ~ any / not ~ any more ... などいろいろありますね。 余分な事ですがanyとsomeの違い(混乱する人がおおいい) Some = a little, a few or a small number or amount (少し、少数または少数または量) Any = one, some or all (ひとつ、いくらかまたはすべて) 通常, some はポジティブ(肯定), any はネガテイブ(否定)と疑問の文章につかいます。 I have some money. (I have $10.) I don't have any money. (I have $0.) Do you have any money? (Do you have $1 or $10 or $1,000,000?)

takitate2
質問者

お礼

ありがとうございました。 代名詞でのanyの使用法に迷っておりました。 非常にわかりずらいanyの用法についてよく理解することができました。 また何かありましたらよろしくお願いいたします。

  • remondo
  • ベストアンサー率20% (25/120)
回答No.2

any は 形容詞・副詞 ですね。従って、  I don't have any in my hand と言っても、、  前後の文脈から係る名詞 (ここではpain) がないと説明がつきません。  ex: I don't have any (pain) in my hand.

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文脈から見てわからないと使用できないのですね。 初学者には難しいところでしたがよく理解できました。 助かりました。

回答No.1

have が持つもの =anything つまり何もないもの を もっている たとえば I have no idea = I don't have any Idea. NOT+ANY = NO NOT + ANYTHING = NOTHING I wrote this as I had nothing to do is now これでどうでちゅか?

takitate2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 anyについてはいろいろ説がありますね。 今回の質問をきっかけにしっかり理解しておこうと思います。

関連するQ&A

  • any,no,nothing,などについて

    解説をお願いします。 (1)I don't have any pens. =I have no pens. (2)I don't have anything to eat. =I have nothing to eat. (3)I have nothing to eat. =I don't have any food. なので、 (1)not~any=no (2)not~anything=nothing (3)nothing=not~any ということであっているでしょうか? あっていれば、not~any=not~anything=nothing=no になるということでしょうか。 基本的なことかもしれないのですが、よろしくお願いいたします。

  • I don't have any money.のanyについて

    わたしはお金を持っていませんI don't have any money. のanyについてですが、これがなくってI don't have money.としたら かなりおかしい英語なのでしょうか?いまひとつ日本人の感覚としてanyの意味というか働きがよくわかりません。

  • anyの肯定文

    私はひとりも兄弟がいません。 I don't have any brothers. I don't have any brother. ブラザーは、複数形にするのですか?

  • 英語のanyをフランス語で

    英語のanyは否定文で使われると「少しも(いかなる~)ない」と教わりますが、フランス語のaucunほど意味は強くないような気がします。 例えば“ I don't have any coffee today.”という文は “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”でいいいはずですよね。 そこで質問ですが、逆に “Je n'ai pas de cafe aujourd'hui.”という仏文を英訳する場合、“ I don't have any coffee today.”のanyを省略することはできるでしょうか?

  • any less

    My son came out to me as bisexual about 10 months ago. On the one hand, I do not love him any less and want to see him happy. I do not love him any lessはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 作文でone かanyどちらを使ったらいいですか

    I don't do any club activities now. Because I have a lot of things to do and have no time to do one/any. (部活には入っていません。なぜかというとやることがたくさんあって、部活をやる時間がないからです。) と書いたのですが、どちらのほうがあってますか。 また、最後を省略せずに書いた場合、no time to do one /any of the activities. となるのですか。 でもtheをつけるのは間違いのような気がするのですが、one ./ any of activitiesにしても、ofの後にすぐ名詞が来るとおかしくないですか。 よろしくお願いします。

  • I don't have any more tim

    I don't have any more time and I've got to go. 訳お願いします!

  • anyについて

    Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. この文のanyの働きがわかりません。 どなたかご教授お願いします。

  • 英作文の添削希望です

    センター失敗した外大志望者です。 2次試験8割を目指して必死で英語をやっています。 お願いします。 ●余暇には何をしていますかと聞かれるといつも返事に困ってしまう。つまり、何もしていないからだ。  余暇とは、誰にでもある自由な時間のことである。何をしてもいい時間であるが、また何もしなくてもいい時間でもある。 ●Whenever I'm asked what I do in my leisure time, I'm at a loss. In short, I don't do anything. Leisure time means free time everyone has. We can spend that time anything we like, and also we don't have to do anything in that time. 四文目が元の日本語からだいぶかけ離れています。 しかも意味も通らないと思います、けれど、どうしても上手く言えませんでした。 助言をお願いします。

  • 北島康介選手の「何も言えねぇ」を英語では?

    北島康介選手が、オリンピックで言った「何も言えねぇ」は英語で何と言えば良いでしょうか。 自分で考えたのは、Nothing to say. I don't have anything to say. There is any more to say. I don't have any words to express how I'm feeling.←これは長すぎますよね。(^^;) 又、北島選手が、5人の小学生と100mリレーで負けてしまった時に、オリンピックでの言葉を使って「何も言えねぇ」と言っていましたが、これは悔しいなぁという気持ちを表しているので、英語では上の言い方と同じに言ってはいけないのでしょうか・・・。 的確な表現があったら是非教えて下さい。