• ベストアンサー

訳がわかりません 日本語にできません・・・

英語を勉強のため詩を訳しているのですがこれはなんといっているのが訳せませんでした。自分でやってみると、 もし私があなたに私が愛してると話したらそれは....わかりませんでした。君が必要だというとしたら....すみませこれ以上訳せませんでした。教えてくださいおねがいします。 If I told you I love you That doesn't mean that I don't care, And when I tell you I need you, Don't you think that I'll can never be there I'm so tired of the way you turn my words into Deception and lies... Don't misunderstand me when I try to speak my mind I'm only saying what's in my heart.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.1

浮気がばれた男が彼女(or 女が彼氏)に対して必死で言い訳しているというところでしょうか? 「愛している、君が必要だ」と言っても、君は信じようとしない。君が僕の言葉を全てごまかしや嘘だと決め付けるのは もうウンザリだ。僕は本当の気持ちを言っているだけなのに。

lhff
質問者

お礼

早いご回答ありがとうございます。ちょっと言い訳っぽい感じですか 本人としてはその気持ちを切なくいっているのでしょうか^^;勉強になりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

If I told you I love you That doesn't mean that I don't care もし私が、愛しているといったならば、それはどうでも良いという意味ではありません。 And when I tell you I need you, Don't you think that I'll can never be there  そしてわたしが、貴方が必要としているといった時、わたしが決してそこに居ない思わないでください。  I'm so tired of the way you turn my words into Deception and lies...  わたしは、貴方が私の言葉を嘘やごまかし…へと変化させることにうんざりだ Don't misunderstand me when I try to speak my mind わたしが、思いを告げる時に誤解しないで下さい I'm only saying what's in my heart. わたしは、心の内に有ることを言うのみです。  

lhff
質問者

お礼

わかりやすいご回答ありがとうございます。主のいっていることがとても理解ができました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう