• ベストアンサー
  • 困ってます

日本語訳について

ホイットマンの『草の葉』の一説です。 ”Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?” わたしの意訳は 「見知らぬ者よ、もし君がぼくと出逢い、すれ違うとき、ぼくに話しかけたいという気持ちを持ちながら、何故君はぼくに語り掛けないのだ? そして何故ぼくは君に話しかけないのだ?」 should you はこの場合、Don't You と同義と考えていいのでしょうか? 一行目が良くわかりません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (9074/11194)

以下のとおりお答えします。 >”Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?” わたしの意訳は 「見知らぬ者よ、もし君がぼくと出逢い、すれ違うとき、ぼくに話しかけたいという気持ちを持ちながら、何故君はぼくに語り掛けないのだ? そして何故ぼくは君に話しかけないのだ?」 should you はこの場合、Don't You と同義と考えていいのでしょうか? ⇒全文のお訳はすばらしいと思いますが、お尋ねのshould youやDon't Youについては以下のとおりです。 ・shouldについて この場合のshouldは、驚き「~するとは(びっくりだ)」・意外「~するとは(いったい)」・残念「~するなんて」といった意味を表す特殊用法です。(覚えやすくするために「ビックリshould」などと呼ばれることがあります。) ・should notとdo notの違い ということで、文中のshould not speakは、「残念ながら話しかけない、話しかけてくれないとは残念」といったニュアンスを表します。これに対し、do not speakは、ただ単に「~しない」という意味を表します。 つまり、前者は「語りかけてくれたっていいじゃないか、語りかけるのが当然なのに」というような感情が込められていることを暗示する表現で、後者は単に事実を述べる表現、ということになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答をありがとうございました。 なるほど。ここで使われているshould はそのような多様な意味を含んでいるんですね。 「ビックリシュッド」ですか(笑) このケースは、互いに残念なことという気持ちが込められているんですね。 参考になりました。 わたしのパソコンのせいかお礼欄が回答の上に重なってしまって、書きにくい。 さすがにこれはバグだと思いますが。「ビックリ残念です」 また機会があればアドバイスをお願いします。

関連するQ&A

  • 教えて下さい! 日本語に翻訳お願いします。

    下記の英文を日本語に翻訳をお願いします。 J am happy to welcome you in my apartment in August. It is very clear, comfortable and you have a splendid view on Paris You said to me that you do not speak french (also I do not speak japonese) and english. However you write me in english and may be you read english language. Myself I do not speak fluent english. J suppose that you come to visit Paris. J can to help you to indicate which is to be visited. Do not hesitate to question about which is important for you. J will be happy to read you again よろしくお願いします。

  • 日本語訳について。

    "You can’t ever tell what’s going to hurt people." この一行ですがこのように意訳してみました 「何が人を傷つけるか、誰にも分からない」 このYouは、Weと同義と考えました。 "You can’t ever tell ” はYou never know と解釈しました。

  • 日本語訳お願いします。至急

    Some of my best correspondents are Japanese I have never met,but I have been corresponding with them for years. We may eventually arrange to meet, after scores of letters have passed between us: we make the appointment by letter, of course,not by telephone. When you meet for the first time a person you have known only by correspondence,it is not like meeting an ordinary stranger: there is an immediate sympathy between you and the correspondent, whose innermost thoughts and dearest interests you already know. Only letters can achieve that miracle.

  • 訳お願いします

    "Let It Die" Heart of gold but it lost its pride Beautiful veins and bloodshot eyes I've seen your face in another light Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? A simple man and his blushing bride Intravenous, intertwined Hearts gone cold your hands were tied Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? In too deep and out of time. Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Do you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let it die? Do you ever think of me? You're so considerate. Did you ever think of me? Oh, so considerate. In too deep and lost in time Why'd you have to go and let it die? Beautiful veins and bloodshot eyes Why'd you have to go and let it die? Hearts gone cold and hands were tied. Why'd you have to go and let it die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let this die? Why'd you have to go and let it die? 宜しくお願いします><

  • 日本語訳を!

    お願いします (13) Throughout history, alliances have been made through marriage. Amenhotep III married several foreign princesses in the name of diplomacy. But the Amarna Letters show that Amenhotep III didn't consider these diplomatic unions a give-and-take situation. When the king of Babylon asked for an Egyptian princess, Amenhotep III flat out refused, even though he gad taken the king of Babylon's sister as a bride. The angry king of Babylon wrote, "When I wrote to you about marrying your daughter you wrote to me saying ‘From time immemorial no daughter of the king of Egypt has been given in marriage to anyone.’Why do you say this? You are the king and you may do as you please. If you were to give a daughter, who would say anything about it?" But Amenhotep III wasn't budging. Egypt did not give away princesses. (14) The marriages allied rulers, not countries. If either husband or father-in-law should die, negotiations started all over again. This letter from the King of Hatti to Amenhotep III's son, after Amenhotep III died, shows that things didn't always continue as they had in the past: "your father never neglected... the wishes I expressed, but granted me everything. Why have you... refused to send me... gifts of friendship, I wish good friendship to exist between you and md." (15) Some of the letters were sent to people close to the king and pleaded for help. This letter from the king of Mittani to Queen Tiy shows how influential she must have been, not only during her husband's reign, but also during her son's:  You are the one who knows that I have always felt friendship for... your husband... but you have not sent me yet the gift of homage... your husband, has ordered be sent to me. I have asked... your husband for massive gold statues.... But your son has goldplated statues of wood. As gold is like dust in the country of your son, why... [hasn't] your son... given them to me?

  • 日本語訳をお願いします。

    You would think it should be able to, but sadly it can’t – I’ve just double-checked the 2010 version and it doesn’t allow you to do, though it does have a built-in median function you can use when not working with pivot tables. よろしくお願いします。

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の訳を教えて下さい。 Responders who reject small offers show that even when dealing with a complete stranger, they would rather punish unfairness than gain money. Why would people act in ways that seem contrary to their own interest? The most reasonable answer is that moral intuitions like fairness developed because they improved the reproductive fitness of those who had them and the groups to which they belonged. Among social animals, those who form cooperative relationships tend to do much better than those who do not. By making a fair offer, you signal that you are the kind of person who would make a good partner for cooperating. On the other hand, by rejecting an unfair offer, you show that you are not going to put up with being treated unfairly, and thus you discourage others from trying to take advantage of you. There are also social advantages to such intuitions. A society in which most people act fairly will generally do better than one in which everyone is always seeking to take unfair advantage, because people will be better able to trust each other and form cooperative relationships.

  • 日本語訳をお願いしたいです

    I am studying japanese by my own sometimes coz i watch animes all the time wwww Do you? I kown some japanese word but i can't make it to a sentence…no gramma lol How about i try to speak it and you correct me haha iidesuga wwwww? 上記のみが送られて来て自分でも訳したのですが、いまいち文法が分からないのでお願いします!

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳お願いします And now, to confuse you more, all around the UK you will meet people who have different accents. The words that you hear are not always the same words that the person says. Sex could well mean six or sacks, and to die may simply be today. Also, adults who want to avoid making a direct reference to the toilet will often declare, "I want to wash my hands So, what is a rest room used for, and what happens in a bathroom?

  • これを日本語に訳して欲しいです

    I find it helpful for you, you are someone who cares, I had never been close to the Japanese people through FB, I try to explain my desire and my problem, I do not intend to take advantage of the situation, I just ask for help, and not necessarily with a sacrifice, just a thinking like you, and some even angry and hate me, so I have to offer business, if you want to guarantee me, I am willing to pay each month for me in there .. now I'm so afraid to frankly to friends on FB, but you are different from other Japanese people, you are open, easy going .. like know .. hopefully someday I can return to your country, because I so love your country, although no one person will understand that 長くて申し訳ありませんが どなたか訳して頂けたらありがたいです。